|
||||||||||||||||||||||||||
WOORDEN ![]() |
Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | ||
NAMEN | Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | ||
AUTEURS | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | IJ | Z |
DE STRENGHEID VAN DE WET | ||||||||||||||||||||||||||
STRAF EN BELONING | ||||||||||||||||||||||||||
Strenge straffen; een toekomstig leven als beloning | ||||||||||||||||||||||||||
De Joodse wet kent strafbepalingen die strenger zijn dan elders. Op de meeste | ||||||||||||||||||||||||||
overtredingen staat de doodstraf. Van beloningen voor hen die volgens de wet | ||||||||||||||||||||||||||
leven is, althans tijdens hun leven, geen sprake. Niettemin is ieder op grond van | ||||||||||||||||||||||||||
het getuigenis van het eigen geweten en van de profeten ervan overuigd dat God | ||||||||||||||||||||||||||
dezulken een nieuw en beter leven na de dood waarborgt. | ||||||||||||||||||||||||||
Opsommingen van de bepalingen waarop de doodstraf staat of een andere straf | ||||||||||||||||||||||||||
die strenger is dan bij andere volkeren. | ||||||||||||||||||||||||||
Flavius Josephus, Contra Apionem II 217-219 | ||||||||||||||||||||||||||
(217) ΤοῖςC μέντοι γε νομίμως βιοῦσι•
βιοῦσι: praesens (1 sing. indic. praes.: βιόω) of , indien , aoristus (1 sing. indic. aor.: ἐβίων < 1 sing. indic. praes.: ζήω/ζάω).
γέρας ἐστὶν οὐκ ἄργυρος οὐδὲ |
||||||||||||||||||||||||||
χρυσός, οὐ κοτίνου•
κοτίνου στέφανος ἢ σελίνου: i.e. zoals bij de Isthmische en Nemeïsche spelen (sportwedstrijden) in Griekenland.
στέφανος ἢ σελίνου καὶ τοιαύτη•
τοιαύτη τις ἀνακήρυξις: i.e. het uitroepen tot overwinnaar tijdens de spelen.
τις ἀνακήρυξις, 218. |
||||||||||||||||||||||||||
ἀλλ᾿ αὐτὸς ἕκαστος•
ἕκαστος...πεπίστευκεν: singularis, ondanks τοῖς...βιοῦσι.
αὑτῷ•
αὑτῷ: de dativus hangt van μαρτυροῦν af.
τὸ•
τὸ συνειδὸς: συνειδός, τό (cf. συνοῖδα) = συνείδησις, ἡ.
συνειδὸς ἔχων•
ἔχων: geconstrueerd met object (τὸ συνειδός) en predicatieve accusativus (μαρτυροῦν)
μαρτυροῦν πεπίστευκεν•
πέπιστευκεν: (perf.) …verkeert in de vaste overtuiging. , |
||||||||||||||||||||||||||
τοῦ μὲν νομοθέτου προφητεύσαντος, τοῦ δὲ θεοῦ τὴν πίστιν ἰσχυρὰν | ||||||||||||||||||||||||||
παρεσχηκότος•
παρεσχηκότος: geconstrueerd met object (τὴν πίστιν) en predicatieve accusativus (ἰσχυράν).
, ὅτι τοῖς•
τοῖς...διαφυλάξασι κἂν...ἀποθανοῦσι: aan degenen die, als ze….gehouden zullen hebben,…zullen sterven;
τοῦς νόμους διαφυλάξασι κἂν εἰ δέοι θνήσκεινhet ptc. διαφυλάξασι is ondergeschikt aan het ptc. ἀποθανοῦσι; κἂν: zelfs (crasis van καί en ἐάν, later Grieks).De tekst is mogelijk corrupt. |
||||||||||||||||||||||||||
ὑπὲρ•
ὑπὲρ αὐτῶν: i.e. ὑπὲρ τῶν νόμων.
αὐτῶν προθύμως ἀποθανοῦσι δέδωκεν ὁ θεὸς γενέσθαι•
γένεσθαι...πάλιν: technische term (religieus-filosofisch).
τε πάλιν |
||||||||||||||||||||||||||
καὶ βίον ἀμείνω λαβεῖν ἐκ•
ἐκ περιτροπῆς: i.e. gedurende de rondwenteling der tijden.
περιτροπῆς. 219. ὤκνουν•
ὤκνουν ἄν..., εἰ...ἦν: conditionele periode, irrealis.
δ᾿ ἂν ἐγὼ ταῦτα |
||||||||||||||||||||||||||
γράφειν, εἰ μὴ διὰ•
διὰ τῶν ἔργων: i.e. door de feiten.
τῶν ἔργων ἅπασιν ἦν φανερὸν ὅτι πολλοὶ•
πολλοὶ καὶ πολλάκις ἤδη: velen…(en dat nog wel) al dikwijls.
καὶ πολλάκις |
||||||||||||||||||||||||||
ἤδη τῶν•
τῶν ἡμετέρων: de genitivus hangt van πολλοί af.
ἡμετέρων περὶ•
περὶ τοῦ...φθέφξασθαι: voorzetselgroep, afhankelijk van προείλοντο;
τοῦ μηδὲ•
περί + gen.: meer dan, boven. μηδὲ ῥῆμα: ook maar een woord.
ῥῆμα φθέγξασθαι παρὰ τὸν νόμον |
||||||||||||||||||||||||||
πάντα παθεῖν γενναίως προείλοντο. | ||||||||||||||||||||||||||
Vertaling Tekst Aantekeningen |
||||||||||||||||||||||||||
![]() |