|
||||||||||||||||||||||||||
WOORDEN | Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | ||
NAMEN | Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | ||
AUTEURS | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | IJ | Z |
HET KARAKTER VAN DE WETTEN | ||||||||||||||||||||||||||
OORSPRONG | ||||||||||||||||||||||||||
De gemeenschap van de πόλις was verbonden door de νόμος1. De oorsprong | ||||||||||||||||||||||||||
van de νόμος werd als goddelijk gezien. Codificatie van het recht door | ||||||||||||||||||||||||||
wetgevers moest dan ook door de goden gesanctioneerd worden. Dit gebeurde | ||||||||||||||||||||||||||
door middel van orakels, met name dat van de god Apollo te Delfi. | ||||||||||||||||||||||||||
Eerste sanctionering van Lycurgus’ wetgeving | ||||||||||||||||||||||||||
Omdat het koningschap in een toestand van verval verkeert, verwacht heel | ||||||||||||||||||||||||||
Sparta1 alleen nog van Lycurgus1 hulp. Hij wordt teruggeroepen van zijn reizen. | ||||||||||||||||||||||||||
Lycurgus staat een revolutionaire herziening van de wetten voor. Daarom heeft | ||||||||||||||||||||||||||
dringende behoefte aan goddelijke sanctionering bij de taak die hem wacht. Hij | ||||||||||||||||||||||||||
reist naar Delfi. Daar wordt bij monde van de Pythia, de priesteres van het | ||||||||||||||||||||||||||
orakel, zowel zijn persoon als de door hem op te stellen code van goddelijk | ||||||||||||||||||||||||||
gehalte verklaard. | ||||||||||||||||||||||||||
Plutarchus, Lycurgus 5,1-3 | ||||||||||||||||||||||||||
1. Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι τὸν•
τὸν Λυκοῦργον ἐπόθουν: ποθέω kan niet alleen met de genitivus maar ook met de accusativus geconstrueerd worden.
Λυκοῦργον ἐπόθουν ἀπόντα•
ἀπόντα: predicatief participium, congruerend met Λυκοῦργον.
καὶ |
||||||||||||||||||||||||||
μεταπέμποντο πολλάκις, ὡς•
ὡς...τοὺς βασιλεῖς...ἔχοντας,...φύσιν...οὖσαν: in plaats van ὡς (geeft subjectieve reden aan) + genitivus absolutus.
τοὺς μὲν βασιλεῖς•
βασιλεῖς: = βασιλέας.
ὄνομα•
ὄνομα καὶ τίμην: sc. τῶν βασιλέων.
καὶ τιμήν, ἄλλο•
ἄλλο...μηδὲν διαφέρον: verder niets dat verschilde; in het klassie Grieks zou οὐδέν gestaan hebben. |
||||||||||||||||||||||||||
δὲ μηδὲν διαφέρον τῶν πολλῶν ἔχοντας, ἐν ἐκείνῳ δὲ φύσιν ἡγεμονικὴν | ||||||||||||||||||||||||||
καὶ δύναμιν ἀνθρώπων•
ἀνθρώπων: genitivus obiectivus, afhankelijk van ἀγωγὸν.
ἀγωγὸν οὖσαν. οὐ μὴν οὐδὲ τοῖς βασιλεῦσιν ἦν |
||||||||||||||||||||||||||
ἀβούλητος ἡ παρουσία τοῦ ἀνδρός, ἀλλ᾿ ἤλπιζον ἐκείνου συμπαρόντος | ||||||||||||||||||||||||||
ἧττον ὑβρίζουσι•
ὑβρίζουσι: predicatief participium, congruerend met πολλοῖς.
χρῆσθαι•
χρῆσθαι: (+ dat.) te maken hebben met.
τοῖς πολλοῖς. 2. ἐπανελθὼν οὖν πρὸς οὕτω |
||||||||||||||||||||||||||
διακειμένους εὐθὺς ἐπεχείρει τὰ παρόντα κινεῖν καὶ μεθιστάναι τὴν | ||||||||||||||||||||||||||
ποιλτείαν, ὡς•
ὡς...οὐδὲν ἔργον οὐδὲ ὄφελος: sc. ὄν;
τῶν•
in plaats van ὡς (geeft subjectieve reden aan) + genitivus absolutus. τῶν κατὰ μέρος νόμων: de genitivus hangt van ἔργον en ὄφελος af;μέρος, τό: deel;
κατὰ μέρος νόμων οὐδὲν ἔργον•
κατὰ μέρος: naar deel, in detail. ἔργον: ἔργον ἐστί τινος: iets is werkzaam/iets werkt.
οὐδὲ ὄφελος, εἰ•
εἰ μή τις...διαίτης: conditionele bijzin;τις: subject;ἄρξεται (+ gen.): predicaat;ἐκτήξας en μεταβαλὼν: predicatieve participia, congruerend met τις.
μή |
||||||||||||||||||||||||||
τις ὥσπερ•
ὥσπερ σώματι πονηρῷ καὶ γέμοντι παντοδαπῶν νοσημάτων: de dativusgroep (hoofdwoord: σώματι) hangt van ἐκτήξας en μεταβαλὼν af en geeft de belanghebbende zaak aan.
σώματι πονηρῷ καὶ γέμοντι παντοδαπῶν•
παντοδαπῶν νοσημάτων: de genitivus (partitivus) hangt van γέμοντι af;genitivus partitivus: genitivus die het groter geheel aangeeft waarvan een deel genomen wordt.
νοσημάτων τὴν•
τὴν ὑπάρχουσαν ἐκτήξας καὶ μεταβαλὼν κρᾶσιν: (medisch-technische terminologie) i.e. door wijziging van de sterkte van de samenstelling van de elementen (bloed etc.) waaruit het lichaam bestaat. |
||||||||||||||||||||||||||
ὑπάρχουσαν ἐκτήξας καὶ μεταβαλὼν κρᾶσιν ὑπὸ•
ὑπὸ φαρμάκων καὶ καθαρμῶν: de voorzetselgroep hangt van ἐκτήξας en μεταβαλὼν af en staat in plaats van φαρμάκοις καὶ καθαρμοῖς;καθαρμοῖς: door purgeermiddelen.
φαρμάκων καὶ καθαρμῶν |
||||||||||||||||||||||||||
ἑτέρας ἄρξεται•
'ἄρξεται καινῆς διαίτης: ἄρχομαί τινος: (met) iets beginnen.
καινῆς διαίτης. 3. διανοηθεὶς δὲ ταῦτα πρῶτον μὲν |
||||||||||||||||||||||||||
ἀπεδήμησεν εἰς Δελφούς· καὶ τῷ θεῷ θύσας καὶ χρησάμενος•
χρησάμενος: χρήομαι: een orakel vragen.
ἐπανῆλθε τὸν |
||||||||||||||||||||||||||
διαβόητον ἐκεῖνον χρησμὸν κομίζων, ᾧ θεοφιλῆ•
θεοφιλῆ...θεὸν...ἄνθρωπον: drie predicatieve accusativi (1 x adi., 2 x subst.), congruerend met αὐτὸν.
μὲν αὐτὸν ἡ Πυθία |
||||||||||||||||||||||||||
προσεῖπε•
προσεῖπε: aor., cf. προσαγορεύω.
καὶ θεὸν μᾶλλον ἢ ἄνθρώπον, εὐνομίας•
εὐνομίας: de genitivus hangt van χρῄζοντι af.
δὲ χρῄζοντι•
χρῄζοντι: sc. αὐτῷ; het geïmpliceerde αὐτῷ hangt van διδόναι en καταινεῖν af.
διδόναι•
διδόναι καὶ καταινεῖν...τὸν θεὸν: accusativus cum duobus infinitivis, afhankelijk van ἔφη; καταινεῖν: + geïmpliceerde objectsaccusativus (εὐνομίαν). |
||||||||||||||||||||||||||
καὶ καταινεῖν ἔφη τὸν•
τὸν θεὸν: i.e. Apollo.
θεὸν ἣ•
ἣ: heeft εὐνομίας (en het bij καταινεῖν geïnpliceerde εὐνομίαν) als antecedent.
πολὺ•
πολὺ κρατίστην τῶν ἄλλων...πολιτειῶν:
κρατίστη τῶν ἄλλων ἔσται•
πολὺ + superlativus: verreweg; ἄλλων: redundant. ἔσται: de tijd van de directe rede is vastgehouden.
πολιτειῶν. |
||||||||||||||||||||||||||
Vertaling Tekst Aantekeningen |
||||||||||||||||||||||||||
Flavius Josephus |