WOORDEN   Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω    
NAMEN Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω    
AUTEURS A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X IJ Z
 
 
De verdeling van de vermogens onder de dieren
Epimetheus geeft de soorten der dieren die specifieke vermogens die ze nodig
hebben om te overleven.
 
Plato, Protagoras 320d-321b
Νέμων δὲ τοῖς μὲν ἰσχὺν ἄνευ τάχους προσῆπτεν, τοὺς δ᾿ ἀσθενεστέρους
τάχει ἐκόσμει·  320e τοὺς δὲ ὥπλιζε, τοῖς δ᾿ ἄοπλον
ἄοπλον...φύσιν: i.e. een natuur die geen wapens nodig heeft; ἄοπλός: 2 uitg.
διδοὺς φύσιν ἄλλην
ἄλλην τιν᾿: verbinden met δύναμιν.
τιν᾿ αὐτοῖς ἐμηχανᾶτο δύναμιν εἰς σωτερίαν. ἃ
ἃ μὲν...αὐτῶν: τουτοῖς αὐτῶν, ἃ μὲν....
μὲν γὰρ αὐτῶν σμικρότητι
ἤμπισχεν, πτηνὸν
πτηνὸν φυγὴν: (poët.) i.e. het vermogen om vliegend te vluchten;
πτηνός: soms 2 uitg.
φυγὴν ἢ κατάγειον οἴκησιν ἔνεμεν· ἃ δὲ ηὖξε μεγέθει,
τῷδε
τῷδε αὐτῷ αὐτὰ ἔσῳζεν: αὐτῷ: i.e. τῷ μεγέθει;
αὐτὰ: onder invloed van αὐτῷ, had weggelaten kunnen worden of vervangen door ταῦτα.
αὐτῷ αὐτὰ ἔσῴζεν
ἔσῳζεν: i.e. hij hield hen in leven.
.  321a καὶ τἆλλα
τἆλλα: (crasis van τά en ἄλλα) object bij zowel ἐπανισῶν als bij ἔνεμεν.
οὕτως ἐπανισῶν ἔνεμεν.
ταῦτα δὲ ἐμηχανᾶτο εὐλάβειαν ἔχων μή τι γένος ἀϊστωθείη· ἐπειδὴ δὲ
αὐτοῖς ἀλληλοφθοριῶν
ἀλληλοφθοριῶν: genitivus obiectivus, afhankelijk van διαφυγὰς.
διαφυγὰς ἐπήρκεσε, πρὸς
πρὸς τὰς ἐκ Διὸς ὥρας: als afweer tegen de seizoenen die van Zeus komen;
Zeus, de hemelgod, is als zodanig ook god van het weer.
τὰς ἐκ Διὸς ὥρας
εὐμαρίαν ἐμηχανᾶτο ἀμφιεννὺς αὐτὰ πυκναῖς τε θριξὶν καὶ στερεοῖς
δέρμασιν, ἱκανοῖς
ἱκανοῖς...δυνατοῖς: de adiectiva congrueren met δέρμασιν (neutr.), maar hebben ook betrekking op θριξὶν (fem.).
μὲν ἀμῦναι χειμῶνα, δυνατοῖς
δυνατοῖς: sc. ἀμῦναι.
δὲ καὶ καύματα, καὶ
καὶ εἰς εὐνὰς ἰοῦσιν ὅπως ὑπάρχοι κτλ.: καὶ ὅπως (τούτοις) εἰς εὐνὰς ἰοῦσιν ὑπάρχοι;
ὅπως leidt een finale bijzin in, die na ἱκανοῖς μὲν κτλ. en δυνατοῖς δὲ κτλ. in de derde plaats nog een bedoeling van ἀμφιεννὺς...δέρμασιν geeft;

ἰοῦσιν: dat. plur. bij ἰών (εἶμι).
εἰς
εὐνὰς ἰοῦσιν ὅπως ὑπάρχοι τὰ
τὰ αὐτὰ ταῦτα: ταῦτα verwijst naar πυκναῖς θριξίν en στερεοῖς δέρμασιν.
αὐτὰ ταῦτα στρωμνὴ
στρωμνὴ οἰκεῖα τε καὶ αὐτοφυὴς: predicaatsnomen (naamwoordelijk deel van het gezegde).
οἰκεία τε καὶ
αὐτοφυὴς ἑκάστῳ·  321b καὶ ὑποδῶν
ὑποδῶν τὰ μὲν ὁπλαῖς: ὑποδῶν staat nog op een lijn met ἀμφιεννὺς (supra);
ὑποδέω τινά τι: : iemand (τινα) met iets (τινι) onderbinden (lett.), iemand met iets schoeien.
τὰ μὲν ὁπλαῖς, τὰ δὲ [θριξὶν καὶ]
δέρμασιν στερεοῖς καὶ ἀναίμοις. τοὐντεῦθεν
τοὐντεῦθεν: crasis van τό en ἐντεῦθεν.
τροφὰς ἄλλοις ἄλλας
ἐξεπόριζεν, τοῖς μὲν ἐκ γῆς βοτάνην, ἄλλοις δὲ δένδρων καρπούς, τοῖς δὲ
ῥίζας· ἔστι
ἔστι δ᾿οἷς: aan sommigen.
δ᾿ οἷς ἔδωκεν εἶναι
εἶναι τροφὴν: om voedsel te zijn;
nadere bepaling bij ζῴων.
τροφὴν ζῴων ἄλλων βοράν
βοράν: i.e. vlees; object bij ἔδωκεν.
· καὶ τοῖς
τοῖς (μὲν) : verwijst naar ἔστι...οἶς.
μὲν
ὀλιγογονίαν προσῆψε, τοῖς
τοῖς (δ᾿) ἀναλισκομένοις: verwijst naar ζῴων ἄλλων;
ἀναλίσκω: als voedsel gebruiken.
δ᾿ ἀναλισκομένοις ὑπὸ τούτων πολυγονίαν,
σωτηρίαν τῷ γένει πορίζων. ἅτε
ἅτε...ὢν: ἅτε + ptc. geeft een objectieve reden.
οὖν οὐ
οὐ πάνυ τι: niet zo heel erg.
πάνυ τι σοφὸς ὦν ὁ Ἐπιμηθεὺς
ἔλαθεν
ἔλαθεν αὐτὸν καταναλώσας:
λανθάνω ἐμαυτὸν καταναλίσκων: ik verbruik geheel zonder dat ik het merk.
αὑτὸνκαταναλώσας τὰς δυνάμειςεἰς τὰ
τὰ ἄλογα: i.e. de dieren.
ἄλογα·
 
Vertaling
Tekst
Aantekeningen
 
  Flavius Josephus
  Andere auteurs
Omhoog