|
||||||||||||||||||||||||||
WOORDEN | Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | ||
NAMEN | Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | ||
AUTEURS | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | IJ | Z |
VOLK EN NATIE | ||||||||||||||||||||||||||
Door onderlinge rivaliteit en het streven naar zelfbeschikking hebben de πόλεις | ||||||||||||||||||||||||||
zich niet tot één Griekse natie ontwikkeld. Slechts onder de dreiging van een | ||||||||||||||||||||||||||
vreemde vijand, de Perzen, kwamen ze incidenteel en voor korte tijd tot politieke | ||||||||||||||||||||||||||
eenheid. Toch voelden de Grieken zich wel degelijk één volk, maar hun | ||||||||||||||||||||||||||
panhelleens denken was vooral ideëel bepaald. Door afkomst, taal, religie, | ||||||||||||||||||||||||||
wetten en gewoonten, kortom door heel hun beschaving, voelde ze zich superieur | ||||||||||||||||||||||||||
aan de niet-Grieken, de βάρβαροι (brabbelaars), die zij als vreemd en anders | ||||||||||||||||||||||||||
ervoeren. | ||||||||||||||||||||||||||
De geschiedschrijver Herodotus verwoordt de ervaring één te zijn aldus: | ||||||||||||||||||||||||||
…αὖτις δὲ τὸ Ἑλληνικόν, ἐὸν ὃμαιμόν τε καὶ ὁμόγλωσσον, καὶ θεῶν | ||||||||||||||||||||||||||
ἱδρύματα τε κοινὰ καὶ θυσίαι ἤθεά τ᾿ὁμότροπα. (Hist. viii,144) | ||||||||||||||||||||||||||
…en verder is er de Griekse gemeenschap, één van bloed en taal, zijn er de | ||||||||||||||||||||||||||
heiligdommen en culten die we delen, en onze gelijksoortige leefwijze. | ||||||||||||||||||||||||||
Lof van het woord | ||||||||||||||||||||||||||
Hoezeer het cultureel gekleurde panhellenisme gedragen werd door de, blijkt uit | ||||||||||||||||||||||||||
Isocrates’ doctrine van het woord1. In feite is dit een lofprijzing van de Griekse | ||||||||||||||||||||||||||
taal. | ||||||||||||||||||||||||||
De samenbindende kracht van het woord | ||||||||||||||||||||||||||
Door zijn overtuigingskracht verheft het woord de mensen boven de dieren en |
||||||||||||||||||||||||||
maakt het hun mogelijk zich in πόλεις te verenigen en daarbinnen een | ||||||||||||||||||||||||||
geciviliseerd leven te leiden. | ||||||||||||||||||||||||||
Isokrates, Antidosis 253-254 | ||||||||||||||||||||||||||
253. Οὐκοῦν χρὴ καὶ•
καὶ περὶ τῶν λόγων: i.e. ook over de retorica.
περὶ τῶν λόγων τὴν αὐτὴν ἔχειν•
ἔχειν: de geïmpliceerde subjectsaccusativus is ἡμᾶς.
διάνοιαν ἥν περ•
ἣν περ: sc. ἔχομεν.
καὶ |
||||||||||||||||||||||||||
περὶ•
περὶ τῶν ἄλλων: sc. τεχνων.
τῶν ἄλλων, καὶ μὴ περὶ τῶν ὁμοίων τἀναντία•
τἀναντία γιγνώσκειν: tegenstrijdig oordelen;
γιγνώσκειν•
τἀναντία: crasis van τά en ἐναντία. γιγνώσκειν: de geïmpliceerde subjectsaccusativus is ἡμᾶς.
, μηδὲ πρὸς |
||||||||||||||||||||||||||
τοιοῦτο πρᾶγμα δυσμενῶς•
δυσμενῶς...διακειμένους: διακεῖμαι + adverbium: er…aan toe zijn, …gesteld zijn.
φαίνεσθαι•
φαίνεσθαι: de geïmpliceerde subjectsaccusativus is ἡμᾶς.
διακειμένους•
διακειμένους: congrueert met de geïmpliceerde subjectsaccusativus (ἡμᾶς) bij γιγνώσκειν.
, ὃ•
ὃ: het antecedent is περὶ τῶν λόγων… διακειμένους.
πάντων τῶν |
||||||||||||||||||||||||||
ἐνόντων ἐν τῇ τῶν ἀνθρώπων φύσει πλείστων ἀγαθῶν αἴτιόν ἐστι. τοῖς μὲν | ||||||||||||||||||||||||||
γὰρ ἄλλοις οἷς•
οἷς ἔχομεν: ἃ ἔχομεν; er heeft attractie van het pronomen relativum οἷς aan het antecedent τοῖς...ἄλλοις plaatsgevonden.
ἔχομεν, ὅ•
ὅ περ ἤδη καὶ πρότερον εἶπον: parenthese (het zinnetje staat zelfstandig in een andere zin).
περ ἤδη καὶ πρότερον•
πρότερον: cf. Panegyricus 48.
εἶπον, οὐδὲν τῶν ἄλλων |
||||||||||||||||||||||||||
ζώων•
ζώων: = ζῴων.
διαφέρομεν, ἀλλὰ πολλῶν•
πολλῶν: (sc. ζώων) genitivus comparationis bij καταδεέστεροι.
καὶ τῷ τάχει καὶ τῇ ῥώμῃ καὶ ταῖς ἄλλαις |
||||||||||||||||||||||||||
δ᾿ ἡμῖν εὐπορίαις καταδεέστεροι τυγχάνομεν ὄντες· 254. ἐγγενομένουC | ||||||||||||||||||||||||||
τοῦ•
τοῦ πείθειν: gesubstantiveerde infinitivus, met lidwoord.
πείθειν ἀλλήλους•
ἀλλήλους: objectsaccusativus bij πείθειν.
καὶ δηλοῦν πρὸς ἡμᾶς αὐτοὺς περὶ•
περὶ ὧν: (= περὶ τούτων, ἂ) δηλόω wordt hier niet geconstrueerd met een accusativus maar met περί + gen.
ὧν ἂν |
||||||||||||||||||||||||||
βουληθῶμεν, οὐ μόνον τοῦ•
τοῦ θηριωδῶς ζῆν: complement (infinitivusconstructie) bij ἀπηλλάγημεν;
θηριωδῶς ζῆν ἀπηλλάγημεν, ἀλλὰ καὶτοῦ...ζῆν: gesubstantiveerde infinitivus, met lidwoord. |
||||||||||||||||||||||||||
συνελθόντες πόλεις ᾠκίσαμεν καὶ νόμους ἐθέμεθα καὶ τέχνας εὕρομεν, | ||||||||||||||||||||||||||
καὶ σχεδὸν•
σχέδον ἅπαντα τὰ δι᾿ ἡμῶν μεχανημένα: object bij συγκατασκευάσας.
ἅπαντα τὰ δι᾿ ἡμῖν μεχανημένα•
μεμηχανηνένα: met passieve betekenis.
λόγος ἡμῖν ἐστιν ὁ συγκατα- |
||||||||||||||||||||||||||
σκευάσας. | ||||||||||||||||||||||||||
Vertaling Tekst Aantekeningen |
||||||||||||||||||||||||||
Flavius Josephus |