|
Vertaalhulp 36.3 |
|
Toelichting:
|
|
37. |
*
σκέψασθε
(2) 2 plur. imperat. aor. (sigm.), uitg.: med.
δὲ,
them.; stam: σκοπε-/σκεπ- (3) partikel, verbindend
ὦ
(3) neutrale markering van de vocativus
ἄνδρες·
(1) voc. plur. M.
*
κατηγοροῦσι
gem. decl. (medekl.), stam: ἀνδρ- (2) 3 plur. indic. praes., uitg.: act. (noot 1)
1
praes.: them. (contr.); stam: κατηγορη-/κατηγορε 1 κατηγορέω + gen.: iemand (gen.) (ergens van) beschuldigen.
γάρ
(3) partikel, verbindend+
μου
(1) gen. sing. M.
ὡς
pron. pers. (3) voegwoord
ἐγὼ
(1) nom. sing. M.
τὴν
pron. pers. (1) acc. sing. F.
θεράπαιναν
lidwoord (1) acc. sing. F.
ἐν
α-decl. (meng-groep) (3)prepositie
ἐκείνῃ
(1) dat. sing. F.
τῇ
pron. dem. (1) dat. sing. F.
ἡμέρᾳlidwoord (1) dat. sing. F.
α-decl. (α-groep) |
|
** |
μετελθεῖν
(2) inf. aor. (them.), uitg.: act. (noot 2)
2
praes.: them.; stammen: ἐρχ-, εἰ-/ἰ-, ἐλθ-/ἐλυθ- 2 μετέρχομαι: gaan halen.
ἐκέλευσα
(2) 1 sing. indic. aor. (sigm.)., uitg.: act.
τὸν
praes.: them.; stam: κελευ- (1) acc. sing. M.
νεάνισκον
lidwoord (1) acc. sing. M. (noot 3)
3.
ο-decl. 3 νεάνισκος, ὁ: jongeman, jongen.
*
ἐγὼ
Alleen op deze plaats geeft Euphiletos aan dat de minnaar van zijn vrouw nog heel jong was. (1) nom. sing. M.
δέ,
pron. pers. (3) partikel, verbindend
ὦ
(3) neutrale markering van de vocativus
ἄνδρες,
(1) voc. plur. M.
δίκαιον
gem. decl. (medekl.), stam: ἀνδρ- (1) acc. sing. N.
μὲν
ο-/α-decl. (3) partikel (combinatie: μέν...δέ)
ἂν
(3) partikel
ποιεῖν**
(2) inf. praes., uitg.: act. **
ἡγούμηνpraes.: them. (contr.); stam: ποιη-/ποιε- (2) 1 sing. imperf., uitg.: med.
praes.: them. (contr.); stam: ἡγη-/ἡγε- |
|
38. |
ᾡτινιοῦν
(3) dat. sing. M.
τρόπῳ
pron. rel. indef. (ᾧτινι) + partikel (οὖν) (3) dat. sing. M. (noot 4)
4
ο-decl. 4 ᾡτινοῦν τρόπῳ: op welke manier dan ook. Euphiletos verklaart zijn "op welke manier dan ook" door binnen de μέν-δέ-tegenstelling (zie inleiding bij tekst) een tweede tegenstelling door middel van εἰ μὲν γάρ - εἰ δὲ ἤδη te poneren: want als het overspel nog niet had plaatsgevonden, zou ik on recht plegen door hem te laten halen; maar als de liefdesdaad had plaatsgevonden, had ik hem op welke manier mogen grijpen. Maar (en hierbij keert Euphiletos tot de eerste μέν-δέ-tegenstelling terug) het is een leugen dat ik hem heb laten komen.
τὸν
(1) acc. sing. M.
τὴν
lidwoord (1) acc. sing. F.
γυναῖκα
lidwoord (1) acc. sing. F.
τὴν
gem. decl. (medekl.), stam: γυναικ- (1) acc. sing. F.
ἐμὴν
lidwoord (1) acc. sing. F
διαφθείραντα
pron. poss. (2) acc. sing. M. ptc. aor. (ps.-sigm.), uitg.: act.
λαμβάνων·
stam:φθερ-/φθορ-/φθαρ- (2) nom. sing. M. ptc. praes., uitg.: act.
*
εἰ
stam: ληβ-/λαβ- (3) voegwoord
μὲν
(3) partikel (combinatie: μέν...δέ)
γάρ,
(3) partikel, verbindend+
λόγων(1) gen. plur. M.
ο-decl. | |
|
εἰρημένων
(2) gen. plur. M. ptc. perf., uitg.: med. (noot 5)
5,
praes.: them.; stammen: λεγ-/λογ-, εἰπ-, ἐρ-/ῥη- 5 λόγων εἰρημένων: als er (alleen nog maar) woor den waren gesproken (die de vrouw moesten ver leiden)
ἔργου
Anderen vertalen: als er alleen nog maar geruchten gingen (zoals verspreid door de andere minnares van Eratosthenes). (1) gen. sing. N.
δὲ
ο-decl. (3) partikel (combinatie: μέν...δέ)
μηδενὸς
(1) gen. sing. N.
γεγενημένου
gem. decl., (stam: μηδεν-)/ α-decl. stam: μηδεμια-) (2) gen. sing. N. ptc. perf., uitg.: med. (noot 6)
6,
praes.: them.; stam: γεν-/γον-/γν- 6 γεγένημαι: = γέγονα.
μετελθεῖν
(2) inf. aor. (them.), uitg.: act. (noot 2)
2
praes.: them.; stammen: ἐρχ-, εἰ-/ἰ-, ἐλθ-/ἐλυθ- 2 μετέρχομαι: gaan halen.
ἐκέλευον
(2) 1 sing. imperf., uitg.: act.
ἐκεῖνον,
praes.: them.; stam: κελευ- (1) acc. sing. M.
ἠδίκουν
pron. dem. (2) 1 sing. imperf., uitg.: act.
ἄν·
praes.: them. (contr.); stam: ἀδικη-/ἀδικε- (3) partikel
*
εἰ
(3) voegwoord
δὲ(3) partikel (combinatie: μέν...δέ)
|
|
|
ἤδη
(3) adverbium
πάντων
(1) gen. plur. N.
διαπεπραγμένων
gem. decl. (medekl.)/α-decl., type πᾶς (2) gen. plur. N. ptc. perf., uitg.: med. (noot 5)
7
praes.: them; stam: op gutturaal (= κ, γ, χ) 7 πάντων διαπεπραγμένων: als alles reeds bereikt was
καὶ
(vergelijk § 33 noot 11). § 33 noot 11: 11 διαπράττομαι: zijn doel (namelijk: seksuele bevrediging) bereiken. (3) partikel, verbindend
πολλάκις
(3) adverbium
εἰσεληλυθότος
(2) gen. sing. M. ptc. perf., uitg.: act. (noot 8)
8
praes.: them.; stammen: ἐρχ-, εἰ-/ἰ-, ἐλθ-/ἐληλυθ- 8 εἰσεληλυθότος: nl. τοῦ νεανισκοῦ.
εἰς
(3) prepositie
τὴν
(1) acc. sing. F.
οἰκίαν
lidwoord (1) acc. sing. F.
τὴν
α-decl. (α-groep) (1) acc. sing. F.
ἐμὴν
lidwoord (1) acc. sing. F.
ᾡτινοῦνpron. poss. (3) dat. sing. M.
pron. rel. indef. (ᾧτινι) + partikel (οὖν) |
|
|
τρόπῳ
(3) dat. sing. M. (noot 4)
4
ο-decl. 4 ᾡτινοῦν τρόπῳ: op welke manier dan ook. Euphiletos verklaart zijn "op welke manier dan ook" door binnen de μέν-δέ-tegenstelling (zie inleiding bij tekst) een tweede tegenstelling door middel van εἰ μὲν γάρ - εἰ δὲ ἤδη te poneren: want als het overspel nog niet had plaatsgevonden, zou ik on recht plegen door hem te laten halen; maar als de liefdesdaad had plaatsgevonden, had ik hem op welke manier mogen grijpen. Maar (en hierbij keert Euphiletos tot de eerste μέν-δέ-tegenstelling terug) het is een leugen dat ik hem heb laten komen.
ἐλάμβανον
(2) 1 sing. imperf., uitg.: act.
αὐτόν,
praes,.: them.; stam: ληβ-/λαβ- (1) acc. sing. M.
σώφρον᾿
΄het pronomen αὐτός΄ (1) acc. sing. M.
ἂν
gem. decl. (medekl.), type: σώφρων; met elisie (3) partikel (noot 9)
9
9 σώφρον᾿ ἄν: vul ὄντα aan.
ἐμαυτὸν
(1) acc. sing. M.
ἡγούμην.pron. refl. (2) 1 sing. imperf., uitg.: med.
praes.: them. (contr.); stam: ἡγη-/ἡγε- |
|
39. |
*
σκέψασθε
(2) 2 plur. imperat. aor. (sigm.), uitg.: med.
δὲ
praes.: them.; stam: σκοπε-/σκεπ- (3) partikel (combinatie: μέν...δέ)
ὅτι
(3) voegwoord
καὶ
(3) partikel
ταῦτα
(1) acc. plur. N. (noot 10)
10
pron. dem. 10 καὶ ταῦτα: ook dit (nl. dat ik hem heb laten halen door mijn dienares), na de beschuldigingen (► § 27) dat ik hem van straat heb meegesleurd naar mijn huis of hem heb vermoord nadat hij zijn toevlucht had gezocht bij de haard.
ψεύδονται·
(2) 3 plur. indic. praes., uitg.: med.
*
ῥᾳδίως
praes.: them.; stam: op dentaal (= τ, δ, θ) (3) adverbium
δὲ
adi.: ο-/α-decl. (3) partikel, verbindend
ἐκ
(3) prepositie
τῶνδε
(1) gen. plur. N.
γνώσεσθε
pron. dem. (2) 2 plur. indic. fut., uitg.: med. (noot 11)
11.
praes.: them.; stam: γνω- 11 γνώσομαι: futurum van γιγνώσκω.
*
ἐμοὶ
(1) dat. sing. M.
γάρ,
pron. pers. (3) partikel, verbindend+
ὦ
(3) neutrale markering van de vocativus
ἄνδρες,(1) voc. plur. M.
gem. decl. (medekl.), stam: ἀνδρ- |
|
|
ὅπερ
(1) acc. sing. N
καὶ
pron. rel. + -περ (3) partikel
πρότερον
(1) acc. sing. N. (adverbiaal)
εἶπον
adi.: ο-/α-decl. (2) 1 sing. indic. aor. (them.), uitg.: act. (noot 12)
12,
praes.: them.; stammen: λεγ-/λογ-, εἰπ-, ἐρ-/ῥη- 12 ὅπερ καὶ πρότερον εἶπον: in §§ 22 en 23.
φίλος
(1) nom. sing. M.
ὢν
ο-decl. (2) nom. sing. M. ptc. praes., uitg.: act.
Σώστρατος
praes.: athem.; stam: εσ- (1) nom. sing. M.
καὶ
ο-decl. (3) partikel, verbindend
οἰκείως
(3) adverbium
διακείμενος
adi.: ο-/α-decl. (2) nom. sing. M. ptc. praes., uitg.: med.
ἀπαντήσας
praes.: athem.; stam: κει- (2) nom. sing. M. ptc. aor. (sigm.), uitg.: act.
ἐξ
praes.: them. (contr.); stam: ἀντᾱ-/ἀντα- (3) prepositie
ἀγροῦκ voor klinker wordt ξ (1) gen. sing. M.
ο-decl. |
|
|
περὶ
(3) prepositie
ἡλίου
(1) gen. sing. M.
δυσμὰς
ο-decl. (1) acc. plur. F.
συνεδείπνει,
ο-/α decl. (η-groep) (2) 3 sing. imperf, uitg.: act.
καὶ
praes.: them. (contr.); stam: δειπνη-/δειπνε- (3) partikel, verbindend
ἐπειδὴ
(3) voegwoord
καλῶς
(3) adverbium
εἶχεν
adi.: ο-/α-decl. (2) 3 sing. imperf, uitg.: act.
αὐτῷ
praes.: them.; stam: ἐχ-/σχ- (1) dat. sing. M. (noot 13)
13,
΄het pronomen αὐτός΄ 13 καλῶς μοι ἔχει: het is me goed, hier = ik heb lekker gegeten.
ἀπιὼν
(2) nom. sing. M. ptc. praes., uitg.: act.
ᾤχετο
praes.: athem.; stam: ἐρχ-, εἰ-/ἰ-, ἐλθ-/ἐλυθ- (2) 3 sing. imperf, uitg.: med. (noot 14)
14.praes.: them.; stam: οἰχ- 14 ἀπιὼν ᾤχετο: hij ging weg.
|
|