Vertaalhulp 35.3

 

Toelichting:

De vertaalhulp bestaat uit:

1. Morfologie
2. Syntaxis
3. Gemengde informatie

 


27. 

* Οὕτως,
(3) adverbium
(3) neutrale markering van de vocativus
ἄνδρες,
(1) voc. plur. M. ἀνήρ
ἐκεῖνος
(1) nom. sing. M. ἐκεῖνος
τούτων
(1) gen. plur. N. οὗτος
ἔτυχεν
(2) 3 sing. indic. aor. (them.), uitg.: act. τυγχάνω
ὧνπερ
(1) gen. plur. N. ὅσπερ (ὅς + -περ) (noot 1)
1
1 ὧνπερ οἱ νόμοι κελεύουσι τοὺς τὰ τοιαῦτα πράττοντας: nl. τυχεῖν, dat met τοὺς τὰ τοιαῦτα πράττοντας een AcI vormt, afhankelijk van κελεύουσι.
οἱ
(1) nom. plur. M.
νόμοι
(1) nom. plur. M. νόμος
κελεύουσι
(2) 3 sing. indic. praes., uitg.: act. κελεύω
τοὺς
(1) acc. plur. M.
τὰ
(1) acc. plur. N.
τοιαῦτα
(1) acc. plur. N. τοιοῦτος
πράττοντας,
(2) acc. plur. M. ptc. praes., uitg.: act. πράττω

       

οὐκ
(3) ontkenning (οὐ/οὐκ/οὐχ)
εἰσαρπασθεὶς
(2) nom. sing. M. ptc. aor. (θη), uitg.: act.
(noot 2)
2
2 εἰσαρπάζω: meesleuren.
ἐκ
(3) prepositie (ἐκ/ἐξ)
τῆς
(1) gen. sing. F.
ὁδοῦ,
(1) gen. sing. F. ὁδός
οὐδ᾿
(3) partikel, verbindend (+ ontkenning)
ἐπὶ
(3) prepositie
τὴν
(1) acc. sing. F.
ἑστίαν
(1) acc. sing. F. (noot 3)
3
3 ἑστία, ἡ: haard. De haard is asielplaats van de smekeling; men mag hem daar niet ongestraft van wegslepen.
καταφυγών,
(2) nom. sing. M. ptc. aor. (them.), uitg.: act. καταφεύγω (noot 4)
4
4 καταφεύγω: zijn toevlucht nemen.
ὥσπερ
(3) voegwoord (ὡς + -περ)
οὗτοι
(1) nom. plur. M. οὗτος (noot 5)
5
5 οὗτοι: namelijk de tegenpartij, verwanten en vrienden van Eratosthenes.
λέγουσι·
(2) 3 plur. indic. praes., uitg.: act. λέγω
* πῶς
(3) adverbium

       

γὰρ
(3) partikel, verbindend+
ἄν
(3) partikel (noot 6)
6,
6 πῶς γὰρ ἄν: nl. ἐπὶ τὴν ἑστίαν κατέφυγεν; Want hoe zou hij naar de haard hebben kunnen vluchten?
Wat in het verleden mogelijk was, is vanuit het heden een irrealis geworden (Eratosthenes is niet naar de haard gevlucht). In de hoofdzin wordt een zogenoemde potentialis van het verleden net als de irrealis uitgedrukt door een indic. van een verleden tijd + ἄν (► 29.2.d)
ὅστις
(1) nom. sing. M. ὅστις
ἐν
(3) prepositie
τῷ
(1) dat. sing. N.
δωματίῳ
(1) dat. sing. N. (noot 7)
7
7 δωμάτιον, τό: vertrek, kamer.
πληγεὶς
(2) nom. sing. M. ptc. aor. (η), uitg.: act. πλήττω (noot 8)
8
8 ἐπλήγην: aor. pass. van πλήττω
(zie WOORDENLIJST).
κατέπεσεν
(2) 3 sing. indic. aor. (them.), uitg.: act. καταπίπτω
εὐθύς,
(3) adverbium
περιέστρεψα
(2) 1 sing. indic. aor. (sigm.), uitg.: act. (noot 9)
9
9 περιστρέφω: op de rug draaien.
δ᾿
(3) partikel, verbindend (δέ)
αὐτοῦ
(1) gen. sing. M. αὐτός
τὼ
(1) acc. "tweevoud" F.
χεῖρε
(1) acc. "tweevoud" F. χείρ (noot 10)
10,
10 τὼ χεῖρε: de beide armen; περιέστρεψα δ᾿ αὐτοῦ τὼ χεῖρε: vanwege δέ lijkt het of de relatieve zin wordt voortgezet, maar vertaal als hoofdzin: Maar (of: want) ik draaide...

 

ἔνδον
(3) adverbium
δὲ
(3) partikel, verbindend
ἦσαν
(2) 3 plur. imperf, uitg.: act. εἰμί
ἄνθρωποι
(1) nom. plur. M. ἄνθρωπος
τοσοῦτοι,
(1) nom. plur. M. τοσοῦτος
οὓς
(1) acc. plur. M. ὅς (noot 11)
11
11 τοσοῦτοι, οὕς: τοσοῦτοι, ὅσους: zoveel...als.
διαφυγεῖν
(2) inf. aor. (them.), uitg.: act. (noot 12)
12
12 διαφεύγω: ontvluchten.
οὐκ
(3) ontkenning (οὐ/οὐκ/οὐχ)
ἐδύνατο,
(2) 3 sing. imperf, uitg.: med. δύναμαι
οὔτε
(3) partikel (combinatie: οὔτε...οὔτε...οὔτε)
σίδηρον
(1) acc. sing. M. σίδηρος
οὔτε
(3) partikel (combinatie: οὔτε...οὔτε...οὔτε)
ξύλον
(1) acc. sing. N. ξύλον

   

οὔτε
(3) partikel (combinatie: οὔτε...οὔτε...οὔτε)
ἄλλο
(1) acc. sing. N. ἄλλος
οὐδὲν
(1) acc. sing. N. οὐδείς
ἔχων
(2) nom. sing. M. ptc. praes. , uitg.: act. ἔχω
(1) dat. sing. N. ὅς
τοὺς
(1) acc. plur. M.
εἰσελθόντας
(2) acc. plur. M. ptc. aor. (them.) , uitg.: act. εἰσέρχομαι
ἂν
(3) partikel
ἠμύνατο
(2) 3 sing. indic. aor. (ps.-sigm.), uitg.: med. ἀμύνω (noot 13)
13.
13 ἀμύνομαι: (med.) + acc. zich verdedigen tegen;
ᾧ τοὺς εἰσελθόντας ἂν ἠμύνατο: waarmee hij zich tegen de binnenkomers had kunnen verdedigen.
Voor ἂν ἠμύνατο zie noot 6.

28.

* ἀλλ᾿,
(3) partikel, verbindend+ (ἀλλά)
(3) neutrale markering van de vocativus
ἄνδρες,
(1) voc. plur. M. ἀνήρ
οἶμαι
(2) 1 sing. indic. praes., uitg.: med. οἴομαι/οἶμαι
καὶ
(3) partikel
ὑμᾶς
(1) acc. plur. M. ὑμεῖς
εἰδέναι
(2) inf. perf., uitg.: act. οἶδα
ὅτι
(3) voegwoord
οἱ
(1) nom. plur. M.
μὴ
(3) ontkenning (noot 14)
14
14 μὴ: geeft πράττοντες (niet in de vertaling uit te drukken) conditionele betekenis (► 16.3).
τὰ
(1) acc. plur. N.
δίκαια
(1) acc. plur. N. δίκαιος
πράττοντες
(2) nom. plur. M. ptc. praes., uitg.: act. πράττω
οὐχ
(3) ontkenning (οὐ/οὐκ/οὐχ)
ὁμολογοῦσι
(2) 3 sing. indic. praes., uitg.: act. ὁμολογέω
τοὺς
(1) acc. plur. M.

   

ἐχθροὺς
(1) acc. plur. M. ἐχθρός
λέγειν
(2) inf. praes., uitg.: act. λέγω
ἀληθῆ,
(1) acc. plur. N. ἀληθής
ἀλλ᾿
(3) partikel,verbindend+ (ἀλλά)
αὐτοὶ
(1) nom. plur. M. αὐτός
ψευδόμενοι
(2) nom. plur. M. ptc. praes., uitg.: med. ψεύδω
καὶ
(3) partikel,verbindend
τὰ
(1) acc. plur. N.
τοιαῦτα
(1) acc. plur. N. τοιοῦτος
μηχανώμενοι
(2) nom. plur. M. ptc. praes., uitg.: med. μηχανάομαι
ὀργὰς
(1) acc. plur. F. ὀργή
τοῖς
(1) dat. plur. M.
ἀκούουσι
(2) dat. plur. M. ptc. praes., uitg.: act. ἀκούω

       

κατὰ
(3) prepositie (noot 15)
15
15 κατά: + gen. ten nadele van.
τῶν
(1) gen. plur. M.
τὰ
(1) acc. plur. N.
δίκαια
(1) acc. plur. N. δίκαιος
πραττόντων
(2) gen. plur. M. ptc. praes., uitg.: act. πράττω
παρασκευάζουσιν
(2) 3 plur. indic. praes., uitg.: act. παρασκεύαζω (noot 16)
16.
16 παρασκευάζω: hier: opwekken.
* πρῶτον
(1) acc. sing. N. (adverbiaal), superlativus πρῶτος
μὲν
(3) partikel (combinatie: μὲν οὖν)
οὖν
(3) partikel (combinatie: μὲν οὖν)
ἀνάγνωθι
(2) 2 sing. imperat. aor. (stam) ἀναγιγνώσκω
τὸν
(1) acc. sing. M.
νόμον
(1) acc. sing. M. νόμος (noot 17)
17.
17 τὸν νόμον: De wet van Drakon (zie hierboven § 25, noot 17).

  

(1) nom. sing. M. νόμος