|
||||||||||||||||||||||||||
WOORDEN | Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | ||
NAMEN | Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | ||
AUTEURS | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | IJ | Z |
Ischomachus' vrouw als 'bijenkoningin' | ||||||||||||||||||||||||||
De taken van Ischomachus’ vrouw zijn als die van de bijenkoningin. Het is haar | ||||||||||||||||||||||||||
werk de slaven uit te zenden, wat zij inbrengen te ontvangen en te beheren, de | ||||||||||||||||||||||||||
wol te verdelen en te laten verwerken, voedsel te laten produceren en zieke | ||||||||||||||||||||||||||
slaven te verzorgen. | ||||||||||||||||||||||||||
Xenophon, Oeconomicus 7,35-37 | ||||||||||||||||||||||||||
35. Ἦ•
Ἦ: (vraagpartikel) werkelijk.
καὶ ἐμὲ, ἔφη ἡ γυνή, δεήσει ταῦτα ποιεῖν; |
||||||||||||||||||||||||||
δεήσει μέντοι•
μέντοι: inderdaad.
σε, ἔφην ἐγώ, ἔνδον τε μένειν καὶ οἷς•
οἶς...ἂν ἔξω τὸ ἔργον ᾖ τῶν οἰκέτων, τούτους...: diegenen van de slaven die belast zijn met het werk buitenshuis.
μὲν ἂν•
ἂν... ᾖ: coniunctivus generalis (+ ἄν). ἔξω τὸ ἔργον |
||||||||||||||||||||||||||
ᾖ τῶν οἰκετῶν•
οἰκέτων: een οἰκέτης is een slaaf die bij een οἶκος hoort.
, τούτους•
τούτους: het ‘antecedent’ van οἶς heeft nadruk en is daarom in postpositie geplaatst.
συνεκπέμπειν, 36. οἷς δ᾿ ἂν•
ἂν...: het partikel hoort bij ἐργαστέον sc. ᾖ;ᾖ: coniunctivus generalis (+ ἄν).
ἔνδον ἔργον |
||||||||||||||||||||||||||
ἐργαστέον•
ἐργαστέον: nominativus, neutrum, onpersoonlijk, sc. ἐστίν;ἐργαστέον ἐστί σοί τι: er moet door jou (σοί: dativus van de handelende persoon) iets (τι: accusativus van het object) gedaan worden;-τεος is de uitgang van het adiectivum verbale dat betekent: …moetende worden.
, τούτων•
τούτων: het ‘antecedent’ van οἶς heeft nadruk en is daarom in postpositie geplaatst.
σοι ἐπιστατέον•
ἐπιστατέον: nominativus, neutrum, onpersoonlijk, sc. ἐστί;ἐπιστατέον ἐστί σοί τινος: er moet door jou (σοί: dativus van de handelende persoon) toezicht op iemand (τινος: genitivus van het complement) gehouden worden;-τεος is de uitgang van het adiectivum verbale dat betekent: …moetende worden.
καὶ τά τε εἰσφερόμενα ἀποδεκτέον•
ἀποδεκτέον: nominativus, neutrum, onpersoonlijk, sc. ἐστίν;ἀποδεκτέον ἐστί σοί τι: er moet door jou (σοί: dativus van de handelende persoon, hier geïmpliceerd) iets (τι: accusativus van het object) ontvangen worden;-τεος is de uitgang van het adiectivum verbale dat betekent: …moetende worden.
, |
||||||||||||||||||||||||||
καὶ ἃ•
ἃ..δέῃ δαπανᾶν: objectszin bij διανεμητέον;ἂ: met ingesloten antecedent (ταῦτα).
μὲν ἂν•
ἂν... δέῃ: coniunctivus generalis (+ ἄν).
αὐτῶν•
αὐτῶν: i.e. τῶν εἰσφερομένῶν;
δέῃ δαπανᾶν•
attribuut bij ἂ. δαπανᾶν: de subjectsaccusativus (NL: men/ze) is geïmpliceerd.
, σοι διανεμητέον•
διανεμητέον: nominativus, neutrum, onpersoonlijk, sc. ἐστίν;διανεμητέον ἐστί σοί τι: er moet door jou (σοί: dativus van de handelende persoon) iets (τι: accusativus van het object*), verdeeld worden;* hier: geen acc., maar objectszin (ἂ..δέῃ δαπανᾶν);-τεος is de uitgang van het adiectivum verbale dat betekent: …moetende worden.
, ἃ•
ἃ..δέῃ περιττεύειν: objectszin bij προνοητέον en φυλακτέον.ἂ: met ingesloten antecedent (ταῦτα); subjectsaccusativus.
δ᾿ ἂν•
ἂν... δέῃ: coniunctivus generalis (+ ἄν).
περιττεύειν
|
||||||||||||||||||||||||||
δέῃ, προνοητέον•
προνοητέον: nominativus, neutrum, onpersoonlijk, sc. ἐστίν;προνοητέον ἐστί σοί τι: er moet door jou (σοί: dativus van de handelende persoon, hier geïmpliceerd) iets (τι: accusativus van het object*) ontvangen worden;* hier: geen acc., maar objectszin (ἂ..δέῃ περιττεύειν);-τεος is de uitgang van het adiectivum verbale dat betekent: …moetende worden.
καὶ φυλακτέον•
φυλακτέον: nominativus, neutrum, onpersoonlijk, sc. ἐστίν;φυλακτέον ἐστί σοί τι: er moet door jou (σοί: dativus van de handelende persoon, hier geïmpliceerd) iets (τι: accusativus van het object*) in het oog gehouden worden;* hier: geen acc., maar objectszin (ἂ..δέῃ περιττεύειν);-τεος is de uitgang van het adiectivum verbale dat betekent: …moetende worden.
, ὅπως μὴ ἡ•
ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη: i.e. de voorraad voor een jaar.
εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη |
||||||||||||||||||||||||||
δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται. καὶ ὃταν ἔρια εἰσενεχθῇ σοι, ἐπιμελητέον•
ἐπιμελητέον: nominativus, neutrum, onpersoonlijk, sc. ἐστίν;ἐπιμελητέον ἐστί σοί τινος: er moet door jou (σοί: dativus van de handelende persoon, hier geïmpliceerd) voor iets (τινος: genitivus van het complement*) gezorgd worden;* hier: geen gen., maar finale complementszin (ὅπως…γίγνηται);-τεος is de uitgang van het adiectivum verbale dat betekent: …moetende worden. |
||||||||||||||||||||||||||
ὅπως οἷς•
οἶς δεῖ: (sc. ἱματίων) voor wie ze (i.e. kleren) nodig hebben;constructie: δεῖ μοί τινος: ik heb iets nodig;οἶς: met ingesloten antecedent (τούτοις).
δεῖ ἵμάτια γίγνεται. καὶ ὅ•
ὁ...ξηρὸς σῖτος: i.e. graan en meel;
γε ξηρὸς σῖτος ὅπως•
subject bij γίγνηται. ὅπως…γίγνηται: finale complementszin bij ἐπιμελητέον;het voegwoord ὅπως is achter het subject ὁ...ξηρὸς σῖτος geplaatst.
καλῶς ἐδώδιμος |
||||||||||||||||||||||||||
γίγνεται, ἐπιμελητέον•
ἐπιμελητέον: nominativus, neutrum, onpersoonlijk, sc. ἐστίν;ἐπιμελητέον ἐστί σοί τινος: er moet door jou (σοί: dativus van de handelende persoon, hier geïmpliceerd) voor iets (τινος: genitivus van het complement*) gezorgd worden;* hier: geen gen., maar finale complementszin (ὅπως…γίγνηται);-τεος is de uitgang van het adiectivum verbale dat betekent: …moetende worden.
. 37. ἕν μέντοι•
μέντοι: evenwel.
τῶν σοὶ προσηκόντων, ἔφην ἐγὼ, |
||||||||||||||||||||||||||
ἐπιμελημάτων ἴσως ἀχαριστότερον δόξει εἴναι, ὅτι•
ὅτι...θεραπεύηται: opbouw als in spreektaal;
ὃς•
let op de volgende annotaties. ὅτι...θεραπεύηται werkt ἕν...τῶν σοὶ προσηκόντων...ἐπιμελημάτων uit;ὅτι: (namelijk) dat. ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν: wie van de slaven ziek is.
ἂν•
ἂν κάμνῃ: coniunctivus generalis (+ ἄν).
κάμνῃ τῶν |
||||||||||||||||||||||||||
οἰκετῶν•
οἰκετῶν: een οἰκέτης is een slaaf die bij een οἶκος hoort.
, τούτων•
τούτων…πάντων: resumeert ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν;τούτων staat in de pluralis (masc.) omdat ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν een meervoudig begrip is;τούτων staat in de genitivus omdat het het complement bij ἐπιμελητέον is.
σοι ἐπιμελητέον•
ἐπιμελητέον: nominativus, neutrum, onpersoonlijk, sc. ἐστίν;ἐπιμελητέον ἐστί σοί τινος: er moet door jou (σοί: dativus van de handelende persoon, hier geïmpliceerd) voor iets (τινος: genitivus van het complement) gezorgd worden;-τεος is de uitgang van het adiectivum verbale dat betekent: …moetende worden.
πάντων•
πάντων: congrueert met τούτων; de uiteenplaatsing geeft nadruk.
, ὅπως•
ὅπως θεραπεύηται: na de genitivus τούτων opnieuw een complement (ditmaal in de vorm van een finale complementzin) bij ἐπιμελητέον.
θεραπεύηται•
θεραπεύηται: met passieve betekenis; ondanks de pluralis τούτων nu weer, onder invloed van ὃς (in ὃς ἂν κάμνῃ τῶν οἰκετῶν) singularis. |
||||||||||||||||||||||||||
νὴ•
νὴ Δι᾿: beamend (vooruitblikkend gekozen), maar in dit geval vertalen met nee, bij Zeus! of alleen bij Zeus!.
Δι᾿, ἔφη ἡ γυνή, ἐπιχαριτώτατον•
ἐπιχαριτώτατον: ἐπιχαριτώτατόν ἐστι;ἐπιχαριτώτατος: superlativus < ἐπιχαρίς (zie WL).
μὲν•
μὲν οὖν: wel degelijk.
οὖν, ἢν•
ἢν: = ἐάν.
μέλλωσί γε οἱ καλῶς |
||||||||||||||||||||||||||
θεραπευθέντες χάριν•
χάριν εἴσεσθαι: εἴσομσι futurum < οἶδα;χάριν οἶδα: dank betuigen.
εἴσεσθαι καὶ εὐνούστεροι ἢ πρόσθεν ἔσεσθαι. |
||||||||||||||||||||||||||
Vertaling Tekst Aantekeningen |
||||||||||||||||||||||||||
Flavius Josephus |