|
||||||||||||||||||||||||||
WOORDEN | Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | ||
NAMEN | Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | ||
AUTEURS | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | IJ | Z |
De mening van Tyrtaeus over de soorten strijders | ||||||||||||||||||||||||||
Als Tyrtaeus naar zijn mening gevraagd zou worden, zou hij zeggen dat de beste |
||||||||||||||||||||||||||
strijders diegenen zijn die tegen van buiten komende vijanden strijden. | ||||||||||||||||||||||||||
Plato, Nomoi I 629d-630a | ||||||||||||||||||||||||||||
ΑΘ. | Φέρε•
Φέρε δή: Kom(aan) dan!
δή, ποτέρους•
ποτέρους καὶ πρὸς πότερον ἐπαινῶν τοῖν πολεμοῖν: ἐπαινῶν is geconstrueerd met een complement (ποτέρους), dan met een bepaling (πρὸς πότερον);
καὶ πρὸς•
ποτέρους: welk van beide soorten (strijders). πρὸς πότερον...τοῖν πολεμοῖν: met welk van beide soorten oorlog in gedachten.
πότερον ἐπαινῶν τοῖν•
τοῖν πολεμοῖν: genitivus dualis (tweevoud).
πολέμοιν |
|||||||||||||||||||||||||||
οὕτως ὑπερεπῄνεσας•
ὑπερεπῄνεσας: ὑπερεπῄνεσα (aor.) < ὑπερεπαινέω: WL.
, τοὺς•
τοὺς δ᾿: contrasteert met ποτέρους.
δ᾿ ἔψεξας τῶν ἀνδρῶν; ἔοικας•
ἔοικας: sc. αὐτοὺς ὑπερεπαινέσαι. |
||||||||||||||||||||||||||||
629e | μὲν γὰρ πρὸς•
πρὸς τοὺς ἐκτὸς: (sc. πόλεμον) met de buitenlandse (oorlog) in gedachten.
τὸν ἐκτός· εἴρηκας•
εἴρηκας...ὧδε, ὡς οὐδαμῶς...ἀνεχόμενος…:
γοῦν•
je hebt het zo gezegd…, alsof je...volstrekt niet verdroeg… γοῦν: crasis van γε en οὖν.
ὧδε ἐν τοῖς |
|||||||||||||||||||||||||||
ποιήμασιν, ὡς οὐδαμῶς τοὺς τοιούτους ἀνεχόμενους, οἳ•
οἳ μὴ τολμήσωσι μὲν: τούτων οἵτινες ἂν μὴ τολμήσωσι;
μὴer worden op onhandige wijze een paar woorden ingevoegd om het volgende citaat organisch in de nieuwe context op te nemen. |
||||||||||||||||||||||||||||
τολμήσωσι μὲν | ||||||||||||||||||||||||||||
ὁρᾷν•
ὁρᾳν…ἱστάμενοι: (aangepast) citaat (zie Tyrtaeus, Fragmenten 9, 11-12);
φόνον αἱματοέντα,ὁρᾳν: = ὁρᾶν. |
||||||||||||||||||||||||||||
καὶ δηίων•
δηίων...ἔγγύθεν: het adverbium ἔγγύθεν kan als prepositie (h.l. in postpositie) met de genitivus verbonden worden; betekenis: dichtbij.
ὀρέγοιντ᾿•
ὀρέγοιντ᾿...ἱστάμενοι: het participium ἱστάμενοι is een complement bij ὀρέγοιντ᾿
ἐγγύθεν•
(= ὀρέγοιντο). δηίων...ἔγγύθεν: het adverbium ἔγγύθεν kan als prepositie (h.l. in postpositie) met de genitivus verbonden worden;
ἱστάμενοι.betekenis: dichtbij. |
||||||||||||||||||||||||||||
οὐκοῦν τὰ μετὰ ταῦτα εἴπομεν ἂν ἡμεῖς ὅτι σὺ μὲν ἐπαινεῖς, ὡς | ||||||||||||||||||||||||||||
ἔοικας, ὦ Τυρταιε, μάλιστα τοὺς πρὸς τὸν οθνεῖόν τε καὶ | ||||||||||||||||||||||||||||
ἔξωθεν πόλεμον γιγνομένους ἐπιφανεῖς. φαίη•
φαίη: φημί: ja zeggen, bevestigen.
ταῦτ᾿ ἄν που καὶ |
||||||||||||||||||||||||||||
ὁμολογοῖ; | ||||||||||||||||||||||||||||
630a | ΚΛ. | τὶ•
τί μήν;·: natuurlijk.
μήν; |
||||||||||||||||||||||||||
Vertaling Tekst Aantekeningen |
Flavius Josephus |