(Cleanthes, vermeend)
          
 
WOORDEN   Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω    
NAMEN Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω    
AUTEURS A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X IJ Z
 
Bede
Behoed ons voor onwetendheid en geef ons inzicht. In ruil daarvoor zullen wij uw
werken bezingen.
 
005   Cleanthes, Zeushymne 32-39
005   ἀλλὰ Ζεῦ πάνδωρε, κελαινεφές, ἀργικέραυνε,
005   ἀνθρώπους <μὲν> ῥύου ἀπειροσύνης
ἀπειροσύνης ἀπὸ λυγρῆς:
(ἀπὸ ἀπειροσύνης λυγρῆς) zwakt 17 σφετέραισι ἀνοίαις enigszins af.
ἀπὸ λυγρῆς,
λυγρῆς: i.e. waarvan de gevolgen smart veroorzaken.
005   ἣν
ἣν σύ...σκέδασον: en u, verdrijf die.
σύ, πάτερ, σκέδασον ψυχῆς
ψυχῆς ἀπὸ: ἀπὸ ψυχῆς.
ἄπο, δὸς
δὸς...κυρῆσαι γνώμης: geef dat ze inzicht krijgen;
bij κυρῆσαι is ἀνθρώπους nog als subjectsaccusativus geïmpliceerd;
κυρέω τινός: macht over iets krijgen, iets krijgen.
δὲ κυρῆσαι
κυρῆσαι: bij κυρῆσαι is ἀνθρώπους nog als subjectsaccusativus geïmpliceerd.
035   γνώμης
γνώμης: complement bij κυρῆσαι;
κυρέω τινός: macht over iets krijgen, iets krijgen.
, ᾗ
ᾗ...πίσυνος: πίσυνός τινι: op iets vertrouwend;
het inzicht waarop Zeus zich verlaat, is dat inzicht waarin de goede mens deelt.
πίσυνος σὺ δίκης
δίκης μετὰ: (μετὰ δίκης) i.e. zodat alles het passende krijgt.
μέτα πάντα κυβερνᾶς,
κυβερνᾶς: = κυβερνᾷς.
005   ὄφρ᾿
ὄφρ᾿ ἂν...ἀμειβώμεσθά: ὄφρα + coniunctivus futuralis (+ ἄν) kan finale kracht (opdat) krijgen.
ἂν τιμηθέντες
τιμηθέντες: de inhoud is niet geheel duidelijk. Met welke eer? De sleutel ligt in 3-4: inzicht? vermogen tot lofzang?
ἀμειβώμεσθά
ἀμειβώμεσθά σε τιμῇ: wordt uitgewerkt in ὑμνοῦντες...ὑμνεῖν;
ἀμειβώμεσθα: = ἀμειβώμεθα;
ἀμείβομαί τινά τινι: iemand (τινα) iets (τινι) vergelden.
σε τιμῇ,
005   ὑμνοῦντες τὰ σὰ ἔργα διηνεκές,
διηνεκές: de accusativus is adverbiaal gebruikt.
ὡς
ὡς ἐπέοικε θνητὸν ἔοντα: zoals het past dat de mens doet;
bij ἐπέοικε is als complement een AcI geïmpliceerd.
ἐπέοικε
005   θνητὸν ἐόντ᾿
ἔοντ᾿: (ὄντα) het predicatieve participium congrueert met de geïmpliceerde subjectsaccusativus bij de AcI die bij ἐπέοικε aangevuld moet worden.
, ἐπεὶ
ἐπεὶ...ὑμνεῖν:

Twee interpretaties:

(a) Want er is geen groter eergeschenk noch voor mensen (om te geven) noch voor goden etc.; i.e. in ruil voor de ontvangen eer bieden zowel de mensen als de goden Zeus als eergeschenk een lofzang aan.

(b) Want er is geen groter eergeschenk noch voor mensen (om te krijgen) noch voor goden etc.; i.e. als eerbewijs hebben mensen en goden van Zeus geen groter eergeschenk ontvangen dan voor hem een lofzang te zingen.
οὔτε βροτοῖς γέρας ἄλλο τι μεῖζον,
005   οὔτε θεοῖς, ἢ κοινὸν ἀεὶ νόμον ἐν δίκῃ ὑμνεῖν.
 
Vertaling  (Meerwaldt, Hermeneus 9, 9)
Tekst
Aantekeningen
 
  Flavius Josephus
  Andere auteurs
Omhoog