WOORDEN | Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | ||
NAMEN | Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | ||
AUTEURS | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | IJ | Z |
Bede | ||||||||||||||||||||||||||
Behoed ons voor onwetendheid en geef ons inzicht. In ruil daarvoor zullen wij uw | ||||||||||||||||||||||||||
werken bezingen. | ||||||||||||||||||||||||||
005 Cleanthes, Zeushymne 32-39 | ||||||||||||||||||||||||||
005 ἀλλὰ Ζεῦ πάνδωρε, κελαινεφές, ἀργικέραυνε, | ||||||||||||||||||||||||||
005 ἀνθρώπους <μὲν> ῥύου ἀπειροσύνης•
ἀπειροσύνης ἀπὸ λυγρῆς:
ἀπὸ λυγρῆς•,
(ἀπὸ ἀπειροσύνης λυγρῆς) zwakt 17 σφετέραισι ἀνοίαις enigszins af. λυγρῆς: i.e. waarvan de gevolgen smart veroorzaken. |
||||||||||||||||||||||||||
005 ἣν•
ἣν σύ...σκέδασον: en u, verdrijf die.
σύ, πάτερ, σκέδασον ψυχῆς•
ψυχῆς ἀπὸ: ἀπὸ ψυχῆς.
ἄπο, δὸς•
δὸς...κυρῆσαι γνώμης: geef dat ze inzicht krijgen;
δὲ κυρῆσαι•
bij κυρῆσαι is ἀνθρώπους nog als subjectsaccusativus geïmpliceerd; κυρέω τινός: macht over iets krijgen, iets krijgen. κυρῆσαι: bij κυρῆσαι is ἀνθρώπους nog als subjectsaccusativus geïmpliceerd.
|
||||||||||||||||||||||||||
035 γνώμης•
γνώμης: complement bij κυρῆσαι;
, ᾗ•
κυρέω τινός: macht over iets krijgen, iets krijgen. ᾗ...πίσυνος: πίσυνός τινι: op iets vertrouwend;
πίσυνος σὺ δίκης•
het inzicht waarop Zeus zich verlaat, is dat inzicht waarin de goede mens deelt. δίκης μετὰ: (μετὰ δίκης) i.e. zodat alles het passende krijgt.
μέτα πάντα κυβερνᾶς,•
κυβερνᾶς: = κυβερνᾷς. |
||||||||||||||||||||||||||
005 ὄφρ᾿•
ὄφρ᾿ ἂν...ἀμειβώμεσθά: ὄφρα + coniunctivus futuralis (+ ἄν) kan finale kracht (opdat) krijgen.
ἂν τιμηθέντες•
τιμηθέντες: de inhoud is niet geheel duidelijk. Met welke eer? De sleutel ligt in 3-4: inzicht? vermogen tot lofzang?
ἀμειβώμεσθά•
ἀμειβώμεσθά σε τιμῇ: wordt uitgewerkt in ὑμνοῦντες...ὑμνεῖν;
σε τιμῇ,ἀμειβώμεσθα: = ἀμειβώμεθα; ἀμείβομαί τινά τινι: iemand (τινα) iets (τινι) vergelden. |
||||||||||||||||||||||||||
005 ὑμνοῦντες τὰ σὰ ἔργα διηνεκές•,
διηνεκές: de accusativus is adverbiaal gebruikt.
ὡς•
ὡς ἐπέοικε θνητὸν ἔοντα: zoals het past dat de mens doet;
ἐπέοικεbij ἐπέοικε is als complement een AcI geïmpliceerd. |
||||||||||||||||||||||||||
005 θνητὸν ἐόντ᾿•
ἔοντ᾿: (ὄντα) het predicatieve participium congrueert met de geïmpliceerde subjectsaccusativus bij de AcI die bij ἐπέοικε aangevuld moet worden.
, ἐπεὶ•
ἐπεὶ...ὑμνεῖν:
οὔτε βροτοῖς γέρας ἄλλο τι μεῖζον, Twee interpretaties: (a) Want er is geen groter eergeschenk noch voor mensen (om te geven) noch voor goden etc.; i.e. in ruil voor de ontvangen eer bieden zowel de mensen als de goden Zeus als eergeschenk een lofzang aan. (b) Want er is geen groter eergeschenk noch voor mensen (om te krijgen) noch voor goden etc.; i.e. als eerbewijs hebben mensen en goden van Zeus geen groter eergeschenk ontvangen dan voor hem een lofzang te zingen. |
||||||||||||||||||||||||||
005 οὔτε θεοῖς, ἢ κοινὸν ἀεὶ νόμον ἐν δίκῃ ὑμνεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||
Vertaling (Meerwaldt, Hermeneus 9, 9) Tekst Aantekeningen |
||||||||||||||||||||||||||
Flavius Josephus |