Vertaalhulp 34.4 (19-20)

 

Toelichting:

De vertaalhulp bestaat uit:

1. Morfologie
2. Syntaxis
3. Gemengde informatie

 


19.  

* κἀκείνη
(3) partikel, verbindend καί + nom. sing. F. ἐκεῖνος *
τὸ
(1) acc. sing. N., adverbiaal
μὲν
(3) partikel
πρῶτον
(1) acc. sing. N., adverbiaal πρῶτος
ἔξαρνος
(1) nom. sing. F. (2 uitg.)
(noot 1)
1
1 ἔξαρνός εἰμι: weigerachtig zijn, ontkennen.
ἦν,
(2) 3 sing. imperf., uitg.: act. εἰμί (noot 1)
καὶ
(3) partikel, verbindend
ποιεῖν
(2) inf. praes., uitg.: act. ποιέω
ἐκέλευεν
(2) 3 sing. imperf., uitg.: act. κελεύω
(1) acc. sing. N. ὅς (in combinatie met τι)
τι
(1) acc. sing. N. τις (in combinatie met )
βούλομαι·
(2) 1 sing. indic. praes., uitg.: med. βούλομαι
* οὐδὲν
(1) acc. sing. N. οὐδείς
γὰρ
(3) partikel, verbindend+
εἰδέναι
(2) inf. perf., uitg.: act. οἶδα (noot 2)
2
2 εἰδέναι: de infinitivus hangt af van een, uit ἐκελεύεν af te leiden, "zij zei".

       

* ἐπειδὴ
(3) voegwoord
δὲ
(3) partikel, verbindend+
ἐγὼ
(1) nom. sing. M. ἐγώ
ἐμνήσθην
(2) 1 sing. indic. aor. (θη), uitg.: act. μιμνῄσκομαι
᾿Ερατοσθένους
(1) gen. sing. M. ᾿Ερατοσθένης
πρὸς
(3) prepositie
αὐτήν,
(1) acc. sing. F. αὐτός
καὶ
(3) partikel, verbindend
εἶπον
(2) 1 sing. indic. aor. (them.), uitg.: act. λέγω
ὅτι
(3) voegwoord
οὗτος
(1) nom. sing. M. οὗτος
(1) nom. sing. M.
φοιτῶν
(2) nom. sing. M. ptc. praes., uitg.: act (noot 3).
εἴη
(2) 3 sing. opt., praes. uitg.: act. εἰμί (noot 3)
3
3 οὗτος ὁ φοιτῶν εἴη: lees: οὗτος εἴη ὁ φοιτῶν. ὁ φοιτῶν (gesubstantiveerd ptc., verbum: φοιτάω) de geregelde bezoeker.
πρὸς
(3) prepositie
τὴν
(1) acc. sing. F.

       

γυναῖκα,
(1) acc. sing. F. γυνή
ἐξεπλάγη
(2) 3 sing. indic. aor. (η), uitg.: act. ἐκπλήττω (noot 4)
4
4 ἐξεπλάγην: aoristus van ἐκπλήττομαι (zie WOORDENLIJST.)
ἡγησαμένη
(2) nom sing. F. ptc. aor. (sigm.), uitg.: med. ἡγέομαι
με
(1) acc. sing. M. ἐγώ
πάντα
(1) acc. plur. N. πᾶς
ἀκριβῶς
(3) adverbium (ἀκριβής)
ἐγνωκέναι
(2) inf. perf., uitg.: act. γιγνώσκω (noot 5)
5.
5 ἔγνωκα: perfectum van γιγνώσκω.

20.

* καὶ
(3) partikel, verbindend
τότε
(3) adverbium
ἤδη
(3) adverbium
πρὸς
(3) prepositie
τὰ
(1) acc. plur. N.
γόνατά
(1) acc. plur. N. γόνυ
μου
(1) gen. sing. M. ἐγώ
πεσοῦσα
(2) nom sing. F. ptc. aor. (them.), uitg.: act. πίπτω (noot 6)
6
6 πρὸς τὰ γόνατά μου πεσοῦσα: bij mijn knieën neervallend. De dienares neemt de houding van een smekelinge aan.
καὶ
(3) partikel, verbindend
πίστιν
(1) acc sing. F. (noot 7)
7
7 πίστις, πίστεως, ἡ: erewoord, vertrouwen.
παρ᾿
(3) prepositie (παρά)
ἐμοῦ
(1) gen. sing. M. ἐγώ
λαβοῦσα
(2) nom sing. F. ptc. aor. (them.), uitg.: act. λαμβάνω
μηδὲν
(1) acc. sing. N. μηδείς
πείσεσθαι
(2) inf. fut., uitg.: med. πάσχω
κακόν,
(1) acc. sing. N. κακός

   

κατηγόρει
(2) 3 sing. imperf., uitg.: act. (noot 8)
8
8 κατηγορέω: aan het licht brengen.
πρῶτον
(1) acc. sing. N., adverbiaal (πρῶτος)
μὲν
(3) partikel
ὡς
(3) adverbium (relat.) (noot 9)
9
9 ὡς: hoe...
μετὰ
(3) prepositie
τὴν
(1) acc. sing. F.
ἐκφορὰν
(1) acc. sing. F. (noot 10)
10
10 ἐκφορά, ἡ: begrafenis.
αὐτῇ
(1) dat. sing. F. αὐτός
προσίοι
(2) 3 sing. opt. praes., uitg.: act. (noot 11)
11,
11 πρόσειμι (εἶμι): + dat. benaderen. De dat. slaat hier op de dienares zelf; het subject bij προσίοι is hij (d.w.z. de toekomstige minnaar).
ἔπειτα
(3) adverbium
ὡς
(3) adverbium (relat.) (noot 9)
αὐτὴ
(1) acc. sing. F. αὐτός
τελευτῶσα
(2) nom. sing. F. ptc. praes., uitg.: act. τελευτάω (noot 12)
12
12 τελευτῶσα: vertaal het participium (voltooiend) hier als adverbiun: tenslotte.

   

εἰσαγγείλειε
(2) 3 sing. opt. aor. (ps.-sigm.), uitg.: act.
(noot 13)
13
13 εἰσαγγέλλω: het bericht (daarvan) naar binnen brengen (nl. naar haar meesteres).
καὶ
(3) partikel, verbindend
ὡς
(3) adverbium (relat.) (noot 9)
9
9 ὡς: hoe...
ἐκείνη
(1) nom. sing. F. ἐκεῖνος
τῷ
(1) dat. sing. M.
χρόνῳ
(1) dat. sing. M. χρόνος
πεισθείη,
(2) 3 sing. opt. aor. (θη), uitg.: act. πείθω
καὶ
(3) partikel, verbindend
τὰς
(1) acc. plur. F.
εἰσόδους
(1) acc. plur. F. (noot 14)
14
14 τὰς εἰσόδους οἷς τρόποις προσιεῖτο: op welke manieren hij zijn bezoekjes organiseerde.
εἴσοδος, ἡ: toegang; προσιεῖτο bij προσίεμαι.
οἷς
(1) dat. plur. M. ὅς
τρόποις
(1) dat. plur. M. τρόπος
προσιεῖτο
(2) 3 sing. opt. praes., uitg.: med. (noot 14)
14,
14 τὰς εἰσόδους οἷς τρόποις προσιεῖτο: op welke manieren hij zijn bezoekjes organiseerde.
εἴσοδος, ἡ: toegang; προσιεῖτο bij προσίεμαι.
* καὶ
(3) partikel, verbindend

       

ὡς
(3) adverbium (relat.) (noot 9)
9
9 ὡς: hoe...
Θεσμοφορίοις,
(1) dat. plur. N. Θεσμοφόρια
ἐμοῦ
(1) gen. sing. M. ἐγώ
ἐν
(3) prepositie
ἀγρῶ
(1) dat. sing. M. ἀγρός
ὄντος,
(2) gen. sing. M. ptc. praes., uitg.: act. εἰμί
ᾤχετο
(2) 3 sing. imperf., uitg.: med. οἴχομαι (noot 15)
15
15 ᾤχετο: nl. Euphiletos΄ vrouw. De persoonsvormen wisselen voortdurend van subject, zonder dat Lysias dat aangeeft. Daarmee schildert hij de gejaagdheid waarmee de slavin alles aan Euphiletos opbiecht.
εἰς
(3) prepositie
τὸ
(1) acc. sing. N.
ἱερὸν
(1) acc. sing. N. ἱερός
μετὰ
(3) prepositie
τῆς
(1) gen. sing. F.
μητρὸς
(1) gen. sing. F. μήτηρ
τῆς
(1) gen. sing. F.
ἐκείνου·
(1) gen. sing. M. ἐκεῖνος
καὶ
(3) partikel, verbindend

       

τἆλλα
(1) acc. plur. N. + acc. plur. N. ἄλλος *
τὰ
(1) acc. plur. N.
γενόμενα
(2) acc. plur. N. ptc. aor. (them.), uitg.: med. γίγνομαι
πάντα
(1) acc. plur. N. πᾶς
ἀκριβῶς
(3) adverbium (ἀκριβής)
διηγήσατο
(2) 3 sing. indic. aor (sigm.)., uitg.: med.
(noot 16)
16.
16 διηγέομαι: uiteenzetten.

   
 
21