Vertaalhulp 33.3

 

Toelichting:

De vertaalhulp bestaat uit:

1. Morfologie
2. Syntaxis
3. Gemengde informatie

 


06.   

* Ἐγὼ
(1) nom. sing. M. ἐγώ
γάρ,
(3) partikel, verbindend+
(3) neutrale markering van de vocativus
ἄνδρες,
(1) nom. plur. M. ἀνήρ
ἐπειδὴ
(3) voegwoord
ἔδοξέ
(2) 3 sing. indic. aor. (sigm.), uitg.: act. δοκέω
μοι
(1) dat. sing. M. ἐγώ
γῆμαι
(2) inf. aor. (ps.-sigm.), uitg.: act. (noot 1)
1
γαμέω: zie WOORDENLIJST; aor.: ἔγημα.
καὶ
(3) partikel, verbindend
γυναῖκα
(1) acc. sing. F. γυνή
ἠγαγόμην
(2) 1 sing. indic. aor. (them.), uitg.: med. ἄγω
εἰς
(3) prepositie
τὴν
(1) acc. sing. F. ὁ
οἰκίαν,
(1) acc. sing. F. οἰκία
τὸν
(1) acc. sing. M. ὁ
μὲν
(3) partikel


       

ἄλλον
(1) acc. sing. M. ἄλλος
χρόνον
(1) acc. sing. M. χρόνος (noot 2)
2
τὸν ἀλλον χρόνον: vertaal de eerste tijd. Euphiletos bedoelt dit als contrast met de tijd die aanbreekt in r. 3 ἐπειδὴ δέ μοι...
οὕτω
(3) adverbium (οὕτω/οὕτω)
διεκείμην
(2) 1 sing. imperf., uitg.: med. διάκειμαι
ὥστε
(3) voegwoord
μήτε
(3) partikel (combinatie: μήτε… μήτε)
λυπεῖν
(2) inf.praes. λυπέω (noot 3)
3
λυπεῖν: denk als subject van de inf.: ik.
μήτε
(3) partikel (combinatie: μήτε… μήτε)
λίαν
(3) adverbium (noot 4)
4
λίαν επ᾿ ἐκείνῃ εἶναι ὅ τι ἂν ἐθέλῃ: dat het te veel van haar afhing te doen wat ze wilde.
ἐπ᾿
(3) prepositie (ἐπί)
ἐκείνῃ
(1) acc. sing. F. ἐκεῖνος
εἶναι
(2) inf. praes., uitg.: act. εἰμί
(1) acc. sing. N. ὅς (combinatie: ὅ τι)
τι
(1) acc. sing. N. τις (combinatie: ὅ τι)
ἂν
(3) partikel
ἐθέλῃ
(2) 3 sing. coni. praes., uitg.: act. (ἐ)θέλω

       

ποιεῖν
(2) inf. praes., uitg.: act. ποιέω
ἐφύλλατόν
(2) 1 sing. imperf., uitg.: act. φυλάττω
τε
(3) partikel (combinatie: τε...καί)
ὡς
(3) voegwoord (noot 5)
οἷον
(1) nom. sing. N. (noot 5)
τε
(3) partikel (noot 5)
ἦν
(2) 3 sing. imperf., uitg.: act. εἰμί (: noot 5)
5,
ὡς οἷόν τε ἦν: voor zover het mogelijk was.
καὶ
(3) partikel (combinatie: τε...καί)
προσεῖχον
(2) 1 sing. imperf., uitg.: act. προσέχω
τὸν
(1) acc. sing. M. ὁ
νοῦν,
(1) acc. sing. M. νοῦς
ὥσπερ
(3) voegwoord (ὡς + -περ)
εἰκὸς
(2) nom. sing. N. (εἰκός ἐστιν)
ἦν.
(2) 3 sing. imperf., uitg.: act. (εἰκός ἐστιν)
* ἐπειδὴ
(3) voegwoord
δέ
(3) partikel, verbindend+
μοι
(1) dat. sing. M. ἐγώ

   

παιδίον
(1) nom. sing. N. (noot 6)
6
παιδίον, τό: kind.
γίγνεται,
(2) 3 sing. indic. praes., uitg.: med. γίγνομαι
ἐπίστευον
(2) 1 sing. imperf., uitg.: act. πιστεύω
ἤδη
(3) adverbium (noot 7)
7
ἐπίστευον ἤδη: ik schonk haar tenslotte mijn vertrouwen. Er is een levendige afwisseling in tijden: γίγνεται praesens, ἐπίστευον imperf., παρέδωκα aor.
καὶ
(3) partikel, verbindend
πάντα
(1) acc. plur. N. πᾶς
τὰ
(1) acc. plur. N. ὁ
ἐμαυτοῦ
(1) gen. sing. M. ἐμαυτοῦ (gen.)
ἐκείνῃ
(1) dat. sing. F. ἐκεῖνος
παρέδωκα,
(2) 1 sing. aor. (stam/-κ), uitg.: act. παραδίδωμι
ἡγούμενος
(2) nom. sing. M. ptc. praes., uitg.: act. ἡγέομαι
ταύτην
(1) acc. sing. F. οὗτος

   

οἰκειότητα
(1) acc. sing. F. (noot 8)
8
οἰκειότης, οἰκειότητος, ἡ: vertrouwelijkheid.
μεγίστην
(1) acc. sing. F. superlativus μέγιστος (μέγας)
εἶναι.
(2) inf. praes., uitg.: act. εἰμί

07.

* ἐν
(3) prepositie
μὲν
(3) partikel (combinatie: μὲν οὖν)
οὖν
(3) partikel (combinatie: μὲν οὖν)
τῷ
(1) dat. sing. M. ὁ
πρώτῳ
(1) dat. sing. M. πρῶτος
χρόνῳ,
(1) dat. sing. M. χρόνος
(3) neutrale markering van de vocativus
Ἀθηναῖοι,
(1) nom. plur. M. Ἀθηναῖος
πασῶν
(1) gen. plur. F. πᾶς
ἦν
(2) 3 sing. imperf., uitg.: act. εἰμί
βελτίστη·
(1) nom. sing. F. superl. βέλτιστος (ἀγαθός)
* καὶ
(3) partikel
γὰρ
(3) partikel, verbindend+
οἰκονόμος
(3) nom. sing. F. (2 uitg.) (noot 9)
9
οἰκονόμος, οἰκονόμον: het huishoudenregelend, vertaal hier: huisvrouw.
δεινὴ
(1) nom. sing. F. δεινός
10
δεινή: nl. ἦν.
καὶ
(3) partikel, verbindend

       

φειδωλὸς
(1) nom. sing. F. (noot 11)
11
φειδωλός (hier van 2 uitg.) spaarzaam.
ἀκριβῶς
(3) adverbium (ἀκριβής)
πάντα
(1) acc. plur. N. πᾶς
διοικοῦσα
(2) nom. sing. F. ptc. praes., uitg.: act.
(noot 12)
12·
διοικέω: (het) huis bestieren.
* ἐπειδὴ
(3) voegwoord
δέ
(3) partikel, verbindend+
μοι
(1) dat. sing. M. ἐγώ
(1) nom. sing. F. ὁ
μήτηρ
(1) nom. sing. F. μήτηρ
ἐτελεύτησε,
(2) 3 sing. indic. aor. (sigm.), uitg: act. τελευτάω
πάντων
(1) gen. plur. N. πᾶς
τῶν
(1) gen. plur. N. ὁ
κακῶν
(1) gen. plur. N. κακός

       

ἀποθανοῦσα
(2) nom. sing. F. ptc. aor. (them.), uitg: act. ἀποθνῄσκω (noot 13)
13
ἀποθανοῦσα: hier: het feit dat zij stierf.
αἰτία
(1) nom. sing. F. αἰτία
μοι
(1) dat. sing. M. ἐγώ
γεγένηται
(2) 3 sing. indic. perf., uitg. med. (noot 14)
14.
γεγένημαι: perfectum van γίγνομαι.

08.

* ἐπ᾿
(3) prepositie (ἐπί)
ἐκφορὰν
(1) acc. sing. F. (noot 15)
15
ἐκφορά, ἡ: uitvaart.
γὰρ
(3) partikel, verbindend+
αὐτῇ
(1) dat. sing. F. αὐτός
ἀκολουθήσασα
(2) nom. sing. F. ptc. aor (sigm.), uitg.: act. (noot 16)
16
ἀκολουθέω + dat.: begeleiden.
(1) nom. sing. F. ὁ
ἐμὴ
(1) nom. sing. F. ἐμός
γυνή,
(1) nom. sing. F. γυνή
ὑπὸ
(3) prepositie
τοῦτου
(1) gen. sing. M. οὗτος
τοῦ
(1) gen. sing. M. ὁ
ἀνθρώπου
(1) gen. sing. M. ἄνθρωπος
ὀφθεῖσα,
(2) nom. sing. F. ptc. aor (θη), uitg.: act. ὁράω

       

χρόνῳ
(1) dat. sing. M. χρόνος (noot 17)
17
χρόνῳ: mettertijd
διαφθείρεται
(2) 3. sing. indic. praes., uit.: med. (noot 18)
18·
διαφθείρεται: vgl. § 4 r. 2.
* ἐπιτηρῶν
(3) nom. sing. Μ. ptc. praes., uitg.: act.
(noot 19)
19
ἐπιτηρέω: opwachten.
γὰρ
(1) partikel, verbindend+
τὴν
(1) acc. sing. F. ὁ
θεράπαιναν
(3) acc. sing. F. (noot 20)
20
θεράπαινα, ἡ: dienares, slavin.
εἰς
(1) prepositie
τὴν
(1) acc. sing. F. ὁ
ἀγορὰν
(1) acc. sing. F. ἀγορά
βαδίζουσαν
(2) acc. sing. F. ptc. praes., uitg.: act. (noot 21)
21
βαδίζω: lopen, gaan
καὶ
(3) partikel, verbindend

       

λόγους
(1) acc. plur. M. λόγος (noot 22)
προσφέρων
(2) nom. sing. M. ptc. praes., uitg.: act.
(noot 22)
22
λόγους προσφέρω: voorstellen doen. De voorstellen moeten via de dienares Euphiletos' vrouw bereiken.
ἀπώλεσεν
(2) 3 sing. indic. aor. (sigm.), uitg.: act. ἀπόλλυμι
αὐτήν.
(1) acc. sing. F. αὐτός