Vertaalhulp 31.1

 

Toelichting:

De vertaalhulp bestaat uit:

1. Morfologie
2. Syntaxis
3. Gemengde informatie

 


  Σω.

* ῏Ω
(3) neutrale markering van de vocativus
φίλε
(1) voc. sing. M. φίλος
Κρίτων,
(1) voc. sing. M. Κρίτων
(1) nom. sing. F.
προθυμία
(1) nom. sing. F. προθυμία
σου
(1) gen. sing. M. σου
πολλοῦ
(1) gen. sing. N. πολύς
ἀξία
(1) nom. sing. F. ἄξιος
ἂν
(3) partikel
εἴη
(2) 3 sing. opt. praes., uitg.: act. εἰμί
εἰ
(3) voegwoord
μετά
(3) prepositie
τινος
(1) gen. sing. F. τις
ὀρθότητος
(1) gen. sing. F. (noot 1)
1
1 ὀρθότης, ὀρθότητος, ὁ: juistheid.

   

εἴη·
(2) 3 sing. opt. praes., uitg.: act. εἰμί
* εἰ
(3) voegwoord
δὲ
(3) partikel, verbindend+
μή,
(3) ontkenning
ὅσῳ
(1) dat. sing. N. ὅσος (noot 2)
2
2 ὅσῳ + comparativus ..., τοσούτῳ: naarmate ..., des te ...
μείζους
(1) nom. plur. F., comparativus μείζων (μέγας)
αἱ
(1) nom. plur. F.
σαὶ
(1) nom. plur. F. σός
φροντίδες
(1) nom. plur. F. φροντίς
εἰσίν,
(2) 3 plur. indic. praes., uitg.: act. εἰμί
τοσούτῳ
(1) dat. sing. N. τοσοῦτος (noot 2)
2
2 ὅσῳ + comparativus ..., τοσούτῳ: naarmate ..., des te ...
χαλεπώτεραι
(1) nom. plur. F., comparativus χαλεπώτερος (χαλεπός)
ἔσονται.
(2) 3 plur. indic. fut., uitg.: med. εἰμί

*

 

* σκοπεῖσθαι
(2) inf. praes., uitg.: med. σκοπέω
οὖν
(3) partikel
χρὴ
(2) 3 sing. indic. praes. (vaste uitdr.) χρή
ἡμᾶς
(1) acc. plur. M. ἡμεῖς
εἴτε
(3) voegwoord (combinatie: εἴτε...εἴτε)
ταῦτα
(1) acc. plur. N. οὗτος *
πρακτέον*
(2) nom. sing. N. πράττω *
ἐστὶν
(2) 3 sing. indic. praes., uitg.: act. εἰμί *
εἴτε
(3) voegwoord (combinatie: εἴτε...εἴτε)
μή·
(3) ontkenning
* ἐγὼ
(1) nom. sing. M. ἐγώ
γὰρ
(3) partikel, verbindend+
οὐ
(3) ontkenning (οὐ/οὐκ/οὐχ)
νῦν
(3) adverbium

   

πρῶτον
(1) acc. sing. N., adverbiaal πρῶτος
ἀλλὰ
(3) partikel, verbindend+
καὶ
(3) partikel
ἀεὶ
(3) adverbium
τοιοῦτος
(1) nom. sing. M. τοιοῦτος
οἷος
(1) nom. sing. M. οἷος (noot 3)
3
3 τοιοῦτος (nl. εἰμί) οἶος + inf.:
ik ben zo iemand dat ik ...
μηδενὶ
(1) dat. sing. N. (of M.) μηδείς
ἄλλῳ
(1) dat. sing. N. (of M.) ἄλλος
πείθεσθαι
(2) inf. praes., uitg.: med. πείθω
(3) voegwoord
τῷ
(1) dat. sing. M.
λόγῳ
(1) dat. sing. M. λόγος (noot 4)
4
4 ὁ λόγος: hier: norm, regel, als resultaat van het redeneren. In deze passage betekent λόγος nu eens: norm, dan weer: redenering.
ὃς
(1) nom. sing. M. ὅς
ἄν
(3) partikel
μοι
(1) dat. sing. M. ἐγώ

05

 

λογιζομένῳ
(2) dat. sing. M. ptc. praes., uitg.: med. λογίζομαι
βέλτιστος
(1) nom. sing. M., superlativus βέλτιστος (ἀγαθός)
φαίνηται.
(2) 3 sing. coni. praes., uitg.: med. φαίνω
* τοὺς
(1) acc. plur. M.
δὴ
(3) partikel
λόγους
(1) acc. plur. M. λόγος
οὓς
(1) acc. plur. M. ὅς
ἐν
(3) prepositie
τῷ
(1) dat. sing. M.
ἔμπροσθεν
(3) adverbium (noot 5)
5
5 ἐν τῷ ἔμπροσθεν: nl. χρόνῳ.
ἔλεγον
(2) 1 sing. imperf., uitg.: act. λέγω

   

οὐ
(3) ontkenning (οὐ/οὐκ/οὐχ)
δύναμαι
(2) 1 sing. indic. praes., uitg.: med. δύναμαι
νῦν
(3) adverbium
ἐκβαλεῖν
(2) inf. aor. (sigm.), uitg.: act. (noot 6)
6,
6 ἐκβάλλω: overboord gooien.
ἐπειδή
(3) voegwoord
μοι
(1) dat. sing. M. ἐγώ
ἥδε
(1) nom. sing. F. ὅδε
(1) nom. sing. F.
τύχη
(1) nom. sing. F. τύχη
ἐγένετο,
(2) 3 sing. indic. aor. (them.), uitg.: med. γίγνομαι
ἀλλὰ
(3) partikel, verbindend+
σχεδόν
(3) adverbium
τι
(1) acc. sing. N., adverbiaal τις
ὅμοιοι
(1) nom. plur. M. ὅμοιος

   

φαίνονταί
(2) 3 plur. indic. praes., uitg.: med. φαίνω
μοι
(1) dat. sing. M. ἐγώ (noot 7)
7,
7 σχεδόν τι ὅμοιοι φαίνονταί μοι:
ze komen mij vrijwel onveranderd voor.
καὶ
(3) partikel, verbindend
τοὺς
(1) acc. plur. M.
αὐτοὺς
(1) acc. plur. M. αὐτός
πρεσβεύω
(2) 1 sing. indic. praes., uitg.: act. (noot 8)
8
8 πρεσβεύω: respecteren.
καὶ
(3) partikel, verbindend
τιμῶ
(2) 1 sing. indic. praes., uitg.: act. τιμάω
οὕσπερ
(1) acc. plur. M. ὅσπερ (ὅς + -περ)
καὶ
(3) partikel
πρότερον·
(3) adverbium
* ἐὰν
(3) voegwoord (εἰ + ἄν)

**

 

δὲ
(3) partikel, verbindend+
μὴ
(3) ontkenning
βελτίω
(1) acc. sing. M., comparativus βελτίων (ἀγαθός)
τούτων
(1) gen. plur. M. οὗτος
ἔχωμεν
(2) 1 plur. coni. praes., uitg.: act. ἔχω
λέγειν
(2) inf. praes., uitg.: act. λέγω
ἐν
(3) prepositie
τῷ
(1) dat. sing. M.
παρόντι
(1) dat. sing. M. ptc. praes., uitg.: act.πάρειμι (εἰμί) (noot 9)
9,
9 ἐν τῷ παρόντι: nl. χρόνῳ.
εὖ
(3) adverbium
ἴσθι
(2) noot 10
10
10 εὖ ἴσθι: weet goed.
ὅτι
(3) voegwoord'
οὐ
(3) ontkenning (οὐ/οὐκ/οὐχ) **
μή**
(3) ontkenning **
σοι
(1) dat. sing. M. σύ

   

συγχωρήσω
(2) 1 sing. indic. fut., uitg.: act. (noot 11)
11,
11 συγχωρέω + dat.:zich schikken naar, toegeven aan.
οὐδ᾿
(3) partikel οὐδέ (δέ + ontkenning οὐ/οὐκ/οὐχ)
ἐὰν
(3) voegwoord (εἰ + ἄν)
πλείω
(1) acc. plur. N., comparativus πλείων (πολύς) (noot 12)
12
12 πλείω + gen.: vertaal hier: met meer angst dan ...
τῶν
(1) gen. plur. N.
νῦν
(3) adverbium
παρόντων
(2) gen. plur. N. ptc. praes., uitg.: act. πάρειμι (εἰμί)
(1) nom. sing. F.
τῶν
(1) gen. plur. M.
πολλῶν
(1) gen. plur. M. πολύς
δύναμις
(1) nom. sing. F. δύναμις
ὥσπερ
(3) voegwoord (ὡς + -περ)

10

 

παῖδας
(1) acc. plur. M. παῖς
ἡμᾶς
(1) acc. plur. M. ἡμεῖς
μορμολύττηται
(2) 3 sing. coni. praes., uitg.: med. (noot 13)
13,
13 μορμολύττομαι + acc.: bang makrn voor, de stuipen op het lijf jagen met. Het woord is afgeleid van Μορμώ, een soort heks waarmee stoute kindertjes in Athene bang werden gemaakt.
δεσμοὺς
(1) acc. plur. M. δεσμός
καὶ
(3) partikel, verbindend
θανάτους
(1) acc. plur. M. θάνατος
ἐπιπέμπουσα
(2) nom. sing. F. ptc. praes., uitg.: act. ἐπιπέμπω
καὶ
(3) partikel, verbindend
χρημάτων
(1) gen. plur. N. χρῆμα

   

ἀφαιρέσεις
(1) acc. plur. F. (noot 14)
14.
14 ἀφαίρεσις, ἀφαιρέσεως, ἡ:
het afnemen, confiscatie.