Oefening 20.4 

Ga met de muis over een opgave. Er verschijnt dan een schermpje waarop u de uitwerking kunt zien. Gebruikt u een tablet of telefoon, dan kunt u de woorden aanraken.


Πρὸς δὲ τούτοις ἤκουσα ὡς καὶ στιγέας1 ἀπέπεμψε στίξοντας2 τὸν Ἑλλήσποντα.
Bovendien heb ik gehoord dat hij zelfs brandmerkers stuurde om de Hellespont te brandmerken.
ἐκέλευεν οὖν

αὐτοὺς ῥαπίζοντας3 λέγειν βάρβαρά τε καὶ θρασέα
.
Hij gaf hun dus bevel om, terwijl ze die ( i.e. de Hellespont) afranselden, barbaarse en vermetele woorden te spreken:
"ὦ πικρὸν4 ὕδωρ, ὁ δεσπότης σοι δίκην

ἐπιτίθησι τήνδε, ὅτι αὐτὸν ἠδίκησας οὐδὲν πρὸς ἐκείνου ἄδικον παθόν
.
"Bitter water, uw meester legt u deze straf op omdat u hem onrecht hebt aangedaan hoewel u van hem geen enkel onrecht geleden hebt.
καὶ βασιλεὺς μὲν Ξέρξης

τὴν στρατιὰν διά σε ἄξει καίπερ οὐχ ἑκόν
.
En Koning Xerxes zal het leger door u leiden, zij het tegen uw zin.
σοὶ δὲ κατὰ δίκην ἄρα5οὐδεὶς τῶν ἀνθρώπων θύει ὡς

ὄντι θολερῷ καὶ ἁλμυρῷ6ποταμῷ
."

Terecht offert kennelijk niemand van de mensen aan u, omdat men u een troebele en zilte stroom vindt."
τήν τε δὴ θάλατταν ἐκέλευε τούτους ζημιοῦν καὶ τῶν τὴν γέφυραν ποιησάντων ἀποκόψειν τὰς κεφαλάς.


Hij beval hun dus de zee te straffen en hen die de brug gebouwd hadden het hoofd (plur.) af te slaan.
 
1  στιγεύς, στιγέως, ὁ: brandmerker.
2  στιγέω: fut. στίζω: brandmerken.
3  ῥαπίζω: afranselen.
4  πικρός: bitter; hier is bedoeld: zout en tot verbit-
    tering aanleiding gevend.
5  ἄρα: kennelijk.
6  θολερῷ καὶ ἁλμυρῷ: grijpt op πικρόν (r. 2) terug;
    θολερός: troebel, ἁλμυρός: zilt.
7  γέφυρα, ἡ: brug.